English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ B ] / But you know what

But you know what traducir portugués

11,994 traducción paralela
You screwed up, but you know what? It's okay.
Correu mal, mas sabes que mais, está tudo bem.
But you know what, you... you stayed good to your word, Lucifer.
Mas sabes uma coisa? Cumpriste a tua palavra, Lucifer.
We have lack of space, unemployment, bad behavior, but you know what I think the biggest problem we have is?
Falta de espaço, desemprego, mau comportamento, mas sabes qual é o maior problema que temos?
But you know what?
Mas sabes uma coisa?
But you know what?
Mas, adivinhe?
Livable weather, edible food, cable TV, but you know what it did have?
Um clima decente, comida comestível, televisão por cabo.
I don't know what you expect from me... but we're finished here.
Não sei o que espera de mim, mas esta conversa acabou.
But whoever did knew that Frank would take the blame, and what do you know, every cop in New York City wants Punisher's head on a stick.
Mas quem matou queria incriminá-lo e agora todos os polícias querem a cabeça do Justiceiro.
But that you don't know what's causing the change.
Mas que não sabes o que está a causar essa mudança.
That you are changing, but that you don't know what's causing the change.
Porque está a mudar, mas não sabe a razão da mudança.
Not what, but who, if you must know.
- Não o quê, mas quem, se queres saber.
But I do know what you desire.
Mas sei o que desejas.
My mother may not have been the woman I thought she was, but I know what you and Non are.
A minha mãe pode não ter sido a pessoa que eu pensei que fosse, mas, sei quilo que tu e o Non são.
I don't think the people of Texas necessarily want to execute retarded people, but I think they're like, " You know what?
Texas? Não creio que as pessoas do Texas queiram necessariamente executar pessoas deficientes, mas adotam uma de...
I don't know what you know about prison, but if you're holding onto another dude's pocket, it's gonna be a rough day.
Não sei o que sabem sobre as prisões, mas se estão com a mão num bolso alheio, vai ser um dia complicado.
I don't know what other companies are courting you, right now, but Tanirushi is prepared to make you a sizeable offer.
Não sei quais outras empresas estão a negociar consigo, mas, a Tanirushi está preparada para lhe fazer uma oferta "considerável".
And I know that you think that this is just about Charlie, but I think... I think maybe it's bigger, because what came through that mirror instead of Charlie, it didn't exactly grow up in the neighborhood.
Achas que tem a ver só com o Charlie, mas acho que é mais, porque o que saiu pelo espelho em vez do Charlie não cresceu propriamente aqui no bairro.
- Oh, I know you would, but... what choice do you really have?
Eu sei que sim, mas que alternativa tens?
I'm sorry, babe, but you can't come back to work either, and I don't... I don't know what else to do with you.
Desculpa, querida, também não podes voltar para o trabalho e não sei o que mais fazer contigo.
Hey, I know this isn't exactly what you envisioned, but it's a victory to get any project off the ground.
Sei que isto não é exatamente o que tinhas imaginado, mas já é uma vitória conseguir iniciar qualquer projeto.
I don't know what happened between you and Ms. Cooper back in China, but I heard you risked your life to get the cure to those who need it most.
Não sei o que é que aconteceu entre si e a Miss Cooper na China, mas, sei que arriscou a vida para levar a cura àqueles que mais precisam.
But what if I get sick, doc, and need special, you know?
Mas e se eu ficar doente, doutora, e precisar de algo especial?
With you, but differently, because here's what I know, having worked day and night to take sex out of the stone age -  - 
Contigo, mas de forma diferente, porque, é isto que eu sei... tendo trabalhado dia e noite para tirar o sexo da idade da pedra...
No, but how do you even know that's what they say it is?
Não, mas como sabes que é mesmo como eles dizem que é?
I know, but you never say what it is.
Eu sei, mas nunca diz qual é.
I know that's not what you want to hear, but...
Sei que não é o quer ouvir, mas...
But you know what?
Mas sabes que mais?
Michelle, I know it's hard..... but what did you see, what did you hear as you walked down that street?
Michelle, sei que é difícil... mas, o que você viu, o que ouviu quando caminhava naquela rua?
I know what you're saying but we can't do that.
Sei o que estás a dizer, mas não podemos fazer isso.
- So I know what a branding guru does, - Mm-hm. but, um, maybe you should explain it to everyone else.
Por isso eu sei o que faz um guru das marcas, mas talvez devias de explicar isso a todos os outros.
Look, Dad, I'll play along if that's what you want, but which you exactly are you trying to let him get to know?
Pai, vou fazer isso se é o que queres, mas qual é a tua personalidade que queres que ele conheça?
I don't know what you're saying, but I'm very happy to be here.
Não sei aquilo que está a dizer, mas estou muito feliz por estar aqui.
I mean, of course, you know, I miss her a lot, but I know what I have here.
Quero dizer, claro, sinto muitas saudades dela, mas eu sei o que tenho aqui.
Are we just a bunch of crazy people who don't know what the hell we're talking about, or are we actually starting to initiate an industry which, in hindsight, will look obvious to everyone, but, you know, right now does not?
"Somos todos malucos que não sabem do que estão a falar. " Ou estamos mesmo a começar a formar uma indústria "que vai tornar-se óbvia para todos, mas, que agora, não é?"
I'm just learning, but I can teach you what I know.
- Ainda estou a aprender, mas, posso-te ensinar aquilo que sei.
But they don't know what I know about you.
Mas, eles não sabem aquilo que eu sei a teu respeito.
I don't know what you're so freaked out about, but my car was stolen tonight.
Não sei porque estás histérica, mas roubaram-me o carro esta noite.
You know, if I ever wanted to do what Babe did- - I mean, I won't, but if I ever did... you'd be the one I'd ask.
Se um dia eu quiser fazer o que fez a Babe, quer dizer, não quero, mas se eu quiser, peço-te a ti.
Look, I know you and I may have started off a little sideways... but stopping something like this is what we were designed for.
Nós podemos ter começado com o pé esquerdo mas foi para impedir situações destas que fomos criados.
I don't know what you thought I was gonna be doing, but I...
Não sei o que pensaste que eu ia fazer, mas eu...
You know, you are the best teacher I've ever had, but I don't know what more you can teach me.
És o melhor professor que já tive, mas não sei o que mais podes me ensinar.
But you know what?
Mas, sabem uma coisa?
But you don't know what I did... what we've done.
Mas, não sabe aquilo que eu fiz... aquilo que ambos fizemos.
Others could live, and no one will know who or what will be affected, but I promise you, when you come back, things will be different.
Pessoas irão morrer, outras podem viver e ninguém saberá quem ou o que isso afetará, mas prometo-te que quando voltares, as coisas vão estar diferentes.
You know, a lot of times I have a hard time figuring out what to say to people, but when it comes to you, Iris, I don't.
Muitas vezes tenho dificuldade em saber o que dizer às pessoas, mas quando é contigo, Iris...
You know, I've got to say, dude, that... that your kind offer is now going to seem a little bit like I am ungrateful with this next part, but please be advised that I already thought about what I'm going to say.
Devo dizer, meu que a tua gentil oferta vai fazer com que eu pareça ingrato, mas aviso-te que já pensei no que vou dizer.
So, look, I don't know what the protocol is here, um... but, um... and you can definitely say no if... if you want to...
Não sei qual é o protocolo mas... E podes dizer que não, se quiseres...
I don't know what's wrong with me, but I'm still here, you know?
Não sei o que se passa mas ainda cá ando.
I didn't even know what I could do yet, but I knew that I could save you.
Eu nem sabia o que podia fazer, mas eu sabia que podia te salvar.
You might think you know what you're doing, but you're in denial.
Acha que sabe o que está a fazer mas está em negação.
Hey. Sorry. I know I was supposed to come here straight here from work, what with our bestie Philip roaming the streets, but I thought you'd all be hungry.
Desculpem, eu sei que não devia vir aqui directo do trabalho, enquanto o nosso amigo Phillip anda nas ruas

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]