English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ B ] / But you never know

But you never know traducir portugués

1,934 traducción paralela
Not that I intend to, but you never know, some people might.
Não que eu queira, mas nunca se sabe, algumas pessoas podem querer.
I doubt she'd go to my parents but you never know what a girl will do when she gets all emo.
Duvido que vá falar com os meus pais, mas uma rapariga passada é imprevisível.
I know, I have a lot of explaining to do, but I never did anything to hurt any of you.
Eu sei que tenho muito a explicar, mas nunca fiz nada para vos magoar.
But it would be a lie not to tell you and I want you to know that I'll never lie to you.
Mas seria uma mentira não te contar e quero que saibas que nunca te mentirei.
Tracy, I don't know how you did it. But you'd better get used to the heat because you are never getting out of here again.
Tracy, não sei como é que conseguiste, mas é melhor habituares-te ao calor, pois não voltarás a sair daqui.
I don't know what you're hiding, but I don't want anything to do with it so, goodbye, you never saw me.
Não sei o que estás a esconder, mas não quero ter nada a ver com isso, por isso, adeus e finge que não me viste. Tenho chouriços para encher.
You're way out of my league, and I know you only did it as a favour to Greg and I'll probably never hear from you again, but...
Eu sei que és boa demais para mim, e sei que só o fizeste como um favor ao Greg e não devo voltar a ouvir de ti outra vez, mas...
And maybe you don't know this but Bobby. I mean he was never into... stuff that his brother and other boys were into. He's just not interested.
Talvez você não saiba disto, mas o Bobby... nunca se interessou pelas coisas que o irmão ou os outros rapazes se interessavam.
Yeah, look, I meant to say hi to you the other day on the street, but with Harvey, you never know when anybody's anybody, you know what I'm saying?
Ouve, queria cumprimentar-te no outro dia na rua, mas com o Harvey nunca se sabe se as pessoas são mesmo boas, entendes?
You know I hate to tell you this Dane but you were never a Scout my friend
Detesto relembrar-te Dane, mas nunca foste escuteiro.
You know, I never much cared for Jews, queers or fucking Eskimos, but that's just the way I was brought up.
Sabem, nunca gostei muito de judeus, panilas ou eskimos, mas foi assim que fui educado.
But, you know, Lucy, you're never really alone.
Mas, Lucy, nunca está realmente sozinha.
I was cool with your books'cause it made you feel comfortable and it made your work easier, but at the end of the day they're books- - written by some guy that probably has never been in a relationship in his life and doesn't know what the fuck he's talking about, okay?
Ouve, concordava com os teus livros porque isso fazia-te sentir confortável e fazia-te trabalhar menos, mas no fim de contas, há livros escritos por um tipo qualquer que provavelmente nunca teve um relacionamento na vida e não sabe do que está a falar, está bem?
Something that looks good, but you really never know what you are eating.
Algumas parecem boas, mas nunca se sabe o que se come.
everybody knew what you were thinking ivory towers lover's flowers but no one thought you were a fool you never stopped to notice all the stolen clothes stacked in the hall... You know how.
[Não consigo...]
But all of this isn't only about me... all of this is more about waiting for someone you know will never come back...
Mas isto tudo, não é só sobre mim. Isto é mais sobre esperar por alguém que sabemos que nunca mais vai voltar.
I, I, I almost never eat out in Providence. You know, now and then Federal Hill. But nearly enough.
Quase nunca comia fora em Providence... às vezes ia a Federal Hill... mesmo assim não muito.
I never thought it would end this way, but I want you to know I love you, you crazy knucklehead.
Nunca pensei que fosse terminar desta maneira, mas... Quero que saibas que eu te amo. Seu maluco cabeça-dura.
Now I know you've never met a defendant that didn't protest his innocence, but I swear it's true.
Eu sei que nunca conheceste nenhum acusado que não defendesse a sua inocência, mas juro que é verdade.
You didn't even know this. I was going to go take acting class when I went down to college, but then I never went to college, I never took acting class.
Ia ter aulas de interpretação na faculdade, mas depois nunca fui para a faculdade, nunca fiz nenhum curso de interpretação.
We've never met, but I feel like I know you.
Nunca nos conhecemos mas sinto que o conheço.
We've never met, but I know you'd be lucky to have Natalie Keener.
Não nos conhecemos, mas sei que terá sorte em contratar Natalie Keener.
But if you don't do this by yourself, you'll never know if you're any good.
Se não fizeres isto sozinho, nunca saberás se é bom mesmo.
Well, you never had the hair to begin with, but you don't know that, you know.
Bem, para começar, seu nunca tiveste ou cabe-o, mas seu não sabe isso, ignorantes? .
Fritz, now I know I don't need to tell you this, but Brenda never gives up on anything.
Fritz, sei que não preciso de te dizer isto, mas a Brenda nunca desiste de nada.
There's also orange juice and grapefruit juice which, personally, as you know, I've never been a fan of. But considering all the polyphenols and the limonoids, can't hurt.
Temos sumo de laranja e de toranja não deve fazer mal.
They said it was for your own protection. That you must never know. But still, I should have told you the truth, Mike.
Disseram que não saberes disso seria para a tua própria protecção, mas eu devia ter-te contado a verdade, Mike.
Yeah, but if you take a pill to make everything better, { \ then } you never know when things are fucked up.
- Sim, mas se tomas um para tudo melhorar, nunca vais saber quando está tudo lixado.
I know, but I've never kissed you before.
Eu sei, mas nunca te beijei antes.
But I'm glad I didn't hang up my keyboard forever,'cause, you know, if I had, I would have never met you.
Mas estou feliz por não ter deixado o meu teclado para sempre, porque, sabes, que se o tivesse feito, não te teria conhecido.
You know, you could kill me a hundred times over but the pain you are feeling now, the hatred, the self-loathing is never going to go away.
Podes matar-me 100 vezes mas a dor que estás a sentir agora... o ódio, o desprezo, nunca desaparecerá.
I remember one Christmas Eve, Tammy's mother invited us to come over to the house and, you know, her husband had died that year, but you'd never know it.
Lembro-me de uma véspera de Natal a mãe da Tammy nos convidar e sabes, o marido dela tinha morrido naquele ano.
You say that you want to protect her, but surely you know that if you were to die, if you were to die, she, she would never - - and I know this, I can tell you this as a father, if that happened to me, I would never ever recover.
Dizes que a queres proteger, mas sabes com certeza que, se morresses, ela nunca mais, e garanto-te isto enquanto pai, se isso me acontecesse, nunca recuperaria.
But... you know, I look up now and I'm 33 years old and I've never had a job in my life.
Mas olho para trás e tenho 33 anos e nunca tive um emprego na vida.
I know that I'm not supposed to talk to your lawyer, but you never canceled on me before.
Sei que não devo falar com a sua advogada, mas nunca cancelou uma consulta e...
Well, I know, but I've never been a mother - and you're the father.
Eu sei, mas eu nunca fui mãe e você é o pai.
But here's the thing about a chair : You never really, really know until you've sat in it for 40 hours a week, for a month, month in, month out.
Mas a questão é que com uma cadeira, só sabes verdadeiramente depois de te sentares nela durante 40 horas por semana, durante um mês.
But you know nice never wins anything.
Mas sabe que detalhes não levam a nada.
"It's like one of life's accidents. " I don't believe it but I know I'll never see you again.
É como um dos acidentes da vida... eu não acredito nisso, mas sei que jamais a verei de novo.
Well, I never thought I'd say it, but, you know, he's kind of an amazing guy.
Nunca pensei dizer isto, mas ele é uma pessoa fantástica.
But you should know that's why people find you so rigid, because you can never just let go and have fun.
Mas devias saber que é por isso que as pessoas te acham tão rígida, porque nunca sabes desprender-te e divertir-te.
But do you know what never lets me down, not ever?
Mas sabes o que nunca me deixa triste, em nenhum momento?
Listen, I know my father will never give you the apology you deserve, but, uh, I hope you will accept mine.
Ouça, eu sei que o meu pai nunca lhe vai pedir o perdão que merece, mas, espero que aceite o meu.
And for our daughter's sake... I'm not gonna cause a scene.I'm gonna get outta here. But you know and I know that after this little stunt you'll never get full custody now.
E para o bem dela, não vou fazer uma cena.
But, you know, we never did talk all the details of your biofuel project.
Mas sabe, nunca conversámos sobre os detalhes do seu projecto do bio-combustível.
It's unlikely, but you never know.
- É improvável, mas nunca se sabe.
- I'm scared, Dad. I know how much Sean means to you and I'm really scared that you're never gonna forgive me for this, but I'm more scared that something is not right.
Eu sei o quanto o Sean significa para ti, e temo que não me perdoes por isto, mas temo ainda mais, por algo não estar certo.
Hey, sorry Don, but, uh, these days you never know who's out to get you.
Mas hoje em dia, não se pode confiar em ninguém.
But you ought to know this because I would never tell him anything that you said you know, or what I saw or, you know what might gonna happen.
Mas deves saber que nunca lhe diria nada que dissesses que sabes, ou que vi ou que viesse a acontecer.
I guess i have always known but never rally knew... you know
Penso que sempre soube isso, mas nunca... - Katie.
Just so you know, it might be getting a lot of attention from the media but it will never happen. - Is that it?
Sabem, ela pode atrair muito a atenção dos media, mas nunca vai acontecer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]