English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ B ] / But you know

But you know traducir portugués

67,204 traducción paralela
But you know who else wasn't normal?
Mas sabes quem não é normal?
Not that eating pork is on the same level of scrutiny as being gay, but you know what I'm saying.
Comer carne de porco não é como ser gay, mas tu percebes. - Pois.
Well, I'm sorry they're offended. But you know what? I'm not religious.
Lamento, mas não sou religioso e não é correto fingir.
I know. But you know what? You're doing great.
Mas estás a ir muito bem.
But you know if you believe it... if you surrender to the hope and you're wrong, then... you're never coming back.
Mas sabes que se acreditares, se cederes à esperança e estiveres enganado, não há retorno possível.
Now, it could be nothing. The flu. But you know how these things start.
Pode ser só uma gripe, mas sabes como começam estas coisas.
I know, I know that you've told me the basics of how your dad died, but, uh, the-the couple times that I've brought it up you kind of shut me down, so I was wondering if you could tell me what happened.
Assim, será que podes dizer-me o que aconteceu exatamente?
But still, you know, I'll see you later.
Mesmo assim, vemo-nos mais logo.
I don't know what you and ben talked about, but something happened while I was changing.
Há, sim. Não sei do que falaste com o Ben, mas algo aconteceu.
I don't... I don't know what ben told you, but he's not my ex-boyfriend.
Ex-namorado?
You know, I heart N.Y., but I'm kind of psyched to get back to L.A. and get shacked up with my boo.
Sabes, eu adoro Nova Iorque, mas estou em pulgas para voltar a LA e dormir com a minha garina.
William and I had our good-byes privately, before you left, but it's still a shock. I know.
Eu e o William despedimo-nos em privado antes de ele partir, mas ainda é um choque.
Sorry to just, you know, barge in like this, but I really need to talk to you.
Novak, peço desculpa por entrar assim, mas preciso muito de falar consigo.
You know? Yeah, but you've been talking about it for days.
Mas tu falas disso há dias.
Um, you don't know us, but my father grew up in this house, and we were wondering if he could take a look around.
O senhor não nos conhece, mas o meu pai cresceu nesta casa e queríamos saber se ele pode dar uma olhadela.
I didn't know that was gonna happen but... thank you, folks.
Não sabia que isto ia acontecer. Obrigado, amigos.
'Cause, you know, I've had a few people say that to me, but I don't really see the re... I'll let you get to it.
Algumas pessoas já disseram isso, mas eu nunca vi...
I'm sorry, I know you guys are catching up with each other... but that makes you my what, like, second cousin?
Peço desculpa. Sei que estão a matar saudades, mas você é meu primo em segundo grau ou será...
I know you're upset with me, but we don't have time for a therapy session.
Sei que estás zangado comigo, mas não temos tempo para terapia familiar.
You know I am, Chief, but we're still cops.
Sabe que sou, chefe, mas somos polícias.
You think she abandoned you, but she didn't. You don't know a damn thing.
Achas que ela te abandonou, mas não foi assim.
But how do you know he felt the same way about you?
Mas como é que sabe que ele sente o mesmo por si?
But you still don't know where to find me.
Conversa chique. Mas ainda não sabe onde me encontrar.
I know this sounds needy, but can you please never leave me alone at this party?
Sei que vou parecer carente, mas podes andar sempre comigo?
I mean, I know you're some big, famous giant, but you're an asshole, and you wear oversize diapers for a living.
Eu sei que és um gigante famoso, mas és um otário e o teu emprego é usar fraldas enormes.
I mean, bring them back, but... you know, take them, maybe make notes.
Quer dizer, devolve-os, mas leva-os e tira notas.
I would love to stay and catch up with you, but, you know, uh, actually, I... came in to check the time, and I gotta run to rehearsal.
Adorava ficar a conversar, mas, na verdade, eu só entrei para ver as horas e tenho de ir para o ensaio.
My hips are still in the wrong place, every time Cherry makes us jump rope, I leak a little, but, you know, I'm here.
Ainda tenho as ancas no sítio errado. Quando a Cherry nos põe a saltar à corda, molho as cuecas, mas estou aqui.
I know you'll succeed. But I can't come back till I have a question answered.
Sei que vais conseguir, mas não posso voltar até que tenha a resposta a uma pergunta.
Oh, I know that, dearie, but I have to hurt someone, and you seem like the best candidate.
Sei disso, querida, mas preciso de magoar alguém e tu pareces ser a melhor candidata.
Well, I don't know if you caught this, but, uh... things are looking pretty bleak for me here.
- Não sei se entenderam, mas as coisas não estão muito famosas para o meu lado aqui.
I know you don't believe that's what I want, Belle, but it's true.
Sei que não acreditas que é isso que quero, Belle, mas é verdade.
We should get immediate access to Kristen, but you never know.
Devemos ter acesso imediato à Kristen, mas nunca se sabe.
If you insist on creating an unreasonable delay and obstructing my client's legal rights, you know I have no recourse but to report you.
Se nos atrasar sem motivo e obstruir os direitos da minha cliente, - terei de apresentar queixa.
I know this place looks like a shanty town to you, but we do actually keep records here, charts.
Sei que isto lhe parece uma favela, mas nós temos arquivos e prontuários.
I know you like him, but he's not stable.
Eu sei que gostas dele, mas não está estável.
But I just wanted you to know he said such nice things about you.
Mas só queria que soubesse que ele disse muitas coisas boas de si.
I know why you'd think that, but we're really...
Sei porque pensa isso, mas, na verdade, somos...
Everything seems normal, but somehow you know.
Tudo parece normal, mas, de alguma forma, sabemos.
I know it's not gonna be easy, but come on. You can't stay here forever popping pills five times a day.
Sei que não vai ser fácil, mas não podes ficar aqui para sempre, a tomar comprimidos cinco vezes por dia.
Dr, busker said it's like how you're not supposed to wake a sleep Walker, but I mean, I just wanna make sure that you're not... Because I know when I start to turn, when the sad lifts and the manic comes on, you know, at first, it feels good.
A Dra. Busker diz que é como não se deve acordar um sonâmbulo, mas só quero ter a certeza de que não és, porque quando começo a mudar, quando a tristeza passa e começa o frenesim, no início, sabe bem.
I know, I don't have to be afraid, but I am because look at you.
Eu sei. Não preciso de ter medo, mas tenho. Porque olhe para si, para todos para vocês.
But I mean, now I know you weren't sick. And you had this thing inside of you. And the powers.
E agora sei que não estavas doente, que tinhas uma coisa dentro de e os poderes.
But I know some folks, who, uh... kinda had a similar experience to you.
Mas conheço pessoas que tiveram uma experiência parecida com a tua.
I know you thought I didn't notice, but I did.
Pensavas que não tinha reparado, mas reparei.
I know you'd rather be with Daddy, but I'm trying my best.
Sei que preferias estar com o papá, mas estou a dar o meu melhor.
Now then, I know you three have had some terrible experiences, but you mustn't start letting your imaginations get the best of you.
Eu sei que vocês tiveram experiências terríveis, mas não se podem deixar levar pela imaginação.
It's heartening to know that you're glad to raise the children, but you must understand, the children lost their Aunt Josephine. They're rather upset.
É reconfortante saber que está feliz por criar as crianças, mas elas perderam a tia e estão tristes.
Secure for the moment, but you need to know...
Por enquanto, estão seguros, mas tem de saber...
But you'd know all about that, Charles.
Sabe bem como é, Charles.
I don't understand what "ack" means, but if you want to know about your parents, they... ( GAGS )
O que é o edifício em forma de olho? Não sei o que significa "ack", mas se querem saber sobre os vossos pais, eles...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]