But you traducir portugués
331,727 traducción paralela
You'll probably have a long ride because she's making a lot of stops, but you'll get there tomorrow afternoon.
A viagem é longa, muitas paragens, mas chegam amanhã à tarde.
But you didn't leave me behind, and I won't forget it.
Mas não me deixou para trás, não irei esquecer.
But you don't want to elope because it's romantic.
Mas não queres casar às escondidas por ser romântico.
But you said Al-Aqsa is the most likely target?
Mas diz que o Al-Aqsa é o alvo mais provável?
Piper's gonna like who she likes, and it might not make sense, and it might seem like she's betraying who she really is, but you're not gonna change her mind by trying to compete.
A Piper vai gostar de quem ela quer e isto pode não fazer sentido e pode parecer que ela está a trair quem ela é, mas não vais conseguir fazê-la mudar de ideias ao tentar competir.
It's ugly, but you get there.
São feias mas chegas lá.
But you are a kidnapper now.
Mas agora, é um raptor.
You might get out of this, but you'll never be free again.
Podes safar-te disto, mas nunca mais vais ser livre.
But you took my money for something that I didn't do.
Mas ficou com o meu dinheiro por algo que não fiz.
- kind of girl. - But you know what?
Mas sabes que mais?
You go ahead and do a thing, but after it's all over, your knees start shaking.
Fazemos o que tem de ser feito, mas quando acaba os joelhos tremem.
You might start it, Joe, but we'll finish it.
Talvez, Joe, mas nós vamos acabar com ela.
But it was a place where absolutely nothing was happening at all, and he was just there with these men, day after day after day, just living to get a letter from home or, you know, playing cards, and occasionally, some bombers would come over, and they would refuel them, and they would go off.
Mas era um sítio onde não se passava absolutamente nada e ele estava lá com os homens, dia após dia, à espera do correio ou a jogar às cartas e por vezes chegavam bombardeiros, atestavam e seguiam viagem.
But that might be it, as far as filmmaking is concerned, if you're lucky enough not to get hurt badly. "
Mas talvez seja o fim da tua carreira na realização, se tiveres a sorte de não te magoares.
I'm not going to read all of this, but there are one or two things in this book that will interest you.
Não vos vou ler isto tudo, mas há uma ou duas coisas neste livro que vos podem interessar.
But I've always been a big believer that you really can't move into the future unless you have a complete, solid basis of understanding and empathy about the past.
Mas sempre acreditei que não é possível andar para a frente sem uma compreensão sólida e completa do passado e sem empatia pelo mesmo.
Jack wanted to get me in, and I wanted to get into the service, but, you know, I'm 40 years old and had four kids, and I didn't feel that I should go in as a private.
VOZ DE JOHN WAYNE O Jack queria que eu me alistasse e eu também queria, mas tinha 40 anos e quatro filhos e não me pareceu bem alistar-me como soldado raso.
I mean, you got these different landmasses, these continents, which kind of fit together, and there was evidence that suggested that they came from a super continent, but nobody really understood how they might have drifted apart.
Vemos diferentes habitats, diferentes continentes que encaixam-se e havia evidências que sugeriam que tudo isto tinha vindo de um supercontinente, mas ninguém entendia como a terra podia ter-se separado.
But when you looked at that jigsaw puzzle, you realize that the clues to explain why they were where they were, well, it'd be buried under these massive bodies of water.
Mas quando olhamos para este quebra-cabeça, percebemos que as pistas para explicar porque aquelas peças estavam onde estavam, bem, elas estão enterradas debaixo destes enormes corpos de água.
On the face of it, a telescope is, you know, a wooden tube with some lenses in it, but it had these incredible geopolitical effects.
Ao que parece, um telescópio é um tubo de madeira com algumas lentes, mas ele tinha este incrível efeito geopolítico.
But then you realize, it's a better life.
Mas quando percebe, é a vida que é melhor.
He looks like a kindly grandfather, but don't let that fool you.
Ele parece um vovô gentil, não se deixe enganar.
But the DEA... you're a fugitive.
Mas a Narcóticos... Você é um fugitivo.
Now, you may build a wall, but the violence you see in Mexico, it's coming.
Agora, podem construir uma muralha, Mas a violência que tem no México, pode ultrapassá-lo.
I don't know where this is coming from, Camila, but this isn't like you. - Well then I clean it up like I always do. - This is messy.
Não sei de onde vem isso, Camila, mas isso não é você.
But I hope, as a woman, you understand the position that puts me in.
Mas eu espero que... Como mulher, você me entenda.
And I understand you love him, but I'm not gonna allow matters of the heart to risk my business.
Sei que você o ama. Mas não deixarei que algo sentimental atrapalhe meus negócios.
Listen... Don Reynaldo, forgive me, but I do believe you're underestimating the governor's power of imagination.
Don Reynaldo, perdoe-me, mas acredito que subestimou a imaginação do governador.
Bela, I know you are excited about the birthday, but
Bela, sei que está animada para o aniversário, mas...
Mm. Only the best for you, but, please, keep the music down, okay?
Só o melhor para você, mas por favor deixem a música baixa, certo?
You know, I know we haven't talked in a while, but I was just wondering what are you doing for your birthday?
Sei que não nos falamos há um tempo, mas me peguei pensando no que fará para o seu aniversário?
Forgive me, Governor, but I didn't want to bother you with the technical details.
Me perdoe, governador, mas não quis incomodar com aspectos técnicos.
But if the drones displease you, I'll stop deploying them immediately.
Mas se os drones te incomodam, eu mesmo os desativo imediatamente.
You didn't ask for cream, but I noticed you've been taking...
Não pediste natas, mas reparei que tens...
I'd like to say it's good to see you, but I'm still trying to figure out if it's true.
Gostava de dizer que é bom ver-te, mas ainda não percebi se é verdade.
But, of course, you only believe the lies that your fascist boss feeds you.
Mas claro que só acredita nas mentiras do seu chefe fascista.
But first I need assurances that you'll keep my friends safe in exchange.
Mas preciso de garantias que os meus amigos ficarão a salvo.
We've never met, but Dean Donovan at the SFS sings your praises. If you don't mind,
Nunca nos encontrámos, mas o Dean Donovan, da SFS, não lhe poupa elogios.
But we need the right people there to guide the rebirth... people like me and you.
Mas precisamos das pessoas certas para orientar esse renascimento. Pessoas como eu e a Alex.
Sorry to interrupt your meeting with, um, Mr. Burns, Mom, but I was told to give you this.
Desculpa interromper a reunião com Mr. Burns, mãe, mas pediram-me para te entregar isto.
I understand you want to plead your case, but we have these food aid rules for a reason.
Sei que quer defender o seu caso, mas temos estas regras de ajuda alimentar por uma razão.
But Stevie is pretty much everything you guys love, wrapped up in one stylish package.
Mas a Stevie tem praticamente tudo o que vocês gostam, embrulhado num lindo pacote.
But how exactly do you plan on getting that cease-fire?
Mas como é que pensa exactamente conseguir esse cessar-fogo?
It's, all well and good, but... how you say... hypothetically, it'll cause loss to business for me.
Está, tudo muito bem, mas... Como é que você diz... Hipoteticamente, isso vai fazer-me perder negócios.
I know you should have heard it from me, but, um...
Sei que devias ter ouvido isso de mim, mas...
I was gonna tell you after Ali found out about Rafferty, but, I mean, she was so happy, and I really didn't want to rain on her celebration, so...
Ia dizer-te após a Ali saber a resposta da Rafferty, mas, quero dizer, ela ficou tão contente, e não queria dar cabo da celebração dela, por isso...
But, you see... you need to commit to your life.
Mas, vês... Precisas comprometer-te com a tua vida.
It's a likely target if you want to provoke conflict between Israel and Sunni Islam, but it's not the only one.
é um alvo provável se quiser provocar um conflito entre Israel e o Islão Sunita, mas não é o único.
But I know you won't pay ransom.
Mas sei que não vai pagar o resgate.
I know what you probably think of me, but...
Sei o que provavelmente pensas de mim, mas....
I can see that you leave with your freedom, but that's all.
Posso ver se pode ficar com a sua liberdade, mas é só.
but you can't hide 39
but you know what 1239
but you didn't 486
but you don't 308
but you said 161
but you and i 59
but you know 863
but you don't believe me 17
but you didn't listen 29
but you were 65
but you know what 1239
but you didn't 486
but you don't 308
but you said 161
but you and i 59
but you know 863
but you don't believe me 17
but you didn't listen 29
but you were 65