English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ C ] / Caught you

Caught you traducir portugués

6,473 traducción paralela
I don't know, but what I do know is, if a woman sends you a single yellow rose, that means she caught you cheating on her.
- Não sei. Mas o que eu sei é, se uma mulher enviar-nos uma única rosa amarela, significa que nos apanhou a trai-la.
You telling me some douche-ling caught you on his cellie?
Estás a dizer que um idiota qualquer filmou-te com o telemóvel?
Just because i never caught you doesn't mean it didn't happen.
Apenas porque nunca te apanhei, não quer dizer que não tenha acontecido.
Marisol, thank god i caught you.
- Marisol, graças a Deus que te apanhei.
I caught you falling in the arms of a man with whom I share an incredibly complicated history.
Apanhei-te a cair nos braços de um homem com quem partilho uma história incrivelmente complicada.
I caught you as you were falling at terminal velocity.
Apanhei-te quando estavas a cair em velocidade mortal.
What if Wells had caught you in that...
E se Wells apanhasse vocês no... - Cofre do tempo.
- Looks like you caught yourself a break there, Abascal.
Parece que arranjaste uma falha, Abascal.
It would not look good if these reporters caught wind of you meeting with him.
Não seria bom se algum repórter o visse com vocês.
You caught the fugitive?
Apanhou a fugitiva?
You caught him lying.
Apanhou-o a mentir.
If you get caught staring at them, it'll fuck shit up for us.
Se fores apanhado a olhar para elas, vais lixar-nos.
You are going to be caught.
Vai ser apanhado.
There is nothing I would love more than to be able to chat with you, Alana, but you caught me at a rather awkward moment.
"Adorava ficar à conversa contigo, Alana, mas..." ... ligaste-me num momento difícil.
What do you mean, caught the guy?
Como assim, prenderam o tipo?
You are going to be caught.
Tu vais ser apanhado.
You finally caught the Chesapeake Ripper, Jack.
Finalmente apanhou o Estripador de Chesapeake, Jack.
You said the swan caught fire?
Disseste que o cisne pegou fogo?
This is how you get caught.
É assim que se é apanhado.
You know, this thing goes sideways, I can't promise you don't get caught up.
Se isto correr mal, não prometo que não seja apanhado.
I just don't want you getting caught up if it goes that way.
Só não quero que sejas envolvida se isto correr mal.
- you get caught, two birds, one stone?
- Dois coelhos de uma cajadada. - O quê?
Did you want to get caught?
Queria ser apanhado?
You kind of caught me off guard.
Apanhaste-me meio desprevenido.
What the hell are you getting me caught up in, in this little "reunion tour" of yours?
Em que é que me estás a meter, neste teu "reencontro"?
I don't want you caught up in this.
Não te quero no meio disto.
I know you're caught up with the escape.
Sei que está ocupado com a fuga.
Told me that she told you stuff about my mother so that I'd get all caught up in you.
Que ela te falou da minha mãe para eu me apaixonar por ti.
Word is you got caught with Doc Thompkins in the locker room.
Dizem que foste apanhado no vestiário com a Dra. Thompkins.
You were caught in the storm?
Foi apanhado pela tempestade?
This case you caught, the dead woman, she was murdered by a serial killer?
Este caso da mulher morta... - Foi um assassino em série?
Because when I caught her, she was hanging onto you.
Porque quando a apanhei ela estava agarrada em ti.
Well, if you'd rather get caught cheating.
Se preferires continuar a copiar.
Do you know how many intruders I have caught Inside that very dumbwaiter, Attempting to soil the honor of some young lady?
Sabe quantos intrusos... apanhei dentro deste elevador... a tentar manchar a honra de jovens senhoritas?
I caught up with the van while you were dicking around with Nobu's men.
Eu fui atrás da carrinha quando tu andavas de volta dos homens do Nobu.
And I'm sorry. You were caught in the middle.
E sinto muito por teres sido apanhada no meio.
Yeah, but you would get caught up in that as well.
Sim, mas tu também serás preso.
Hey, I was thinking, maybe we could rig up a pump to the lake, you know, for irrigation, you know, given we don't get caught.
Para irrigação. Se não formos apanhados. O que achas?
So what happened when we caught you?
As provas não mostram a identidade do pirata.
That way, you're prepared for anything, and you're never caught off guard.
Assim estas preparado para tudo, e nunca és apanhado de surpresa.
You're confined to the precinct until Mardon's caught.
Ficas aqui na esquadra até o Mardon ser apanhado.
Yeah, can you pull up the CCPD records of cases where the perpetrator plead innocent, even thought they were caught on camera committing the crime?
Podes levar os registos da polícia de casos onde o réu se disse inocente, apesar de ter sido visto a cometer o crime?
You caught a flasher, armed robbers in a getaway car, and two jewelry thieves last night.
Ontem, a equipa do Flash prendeu 5 pessoas por roubo e atentado ao pudor.
I mean, it's no surprise that cameras caught Paul Winthrop in his guesthouse, but... this is what I wanted you to see.
Quero dizer, não é nenhuma surpresa que as câmaras captaram o Paul Winthrop na casa de hóspedes, mas... isto era o que queria que visses.
You caught Lucas drinking at work.
Apanhaste o Lucas a beber no trabalho.
I figured if you went to all the trouble to put it here, risk me getting caught and sent back to prison, oh, it must be awful important to you.
Achei que se te deste ao trabalho de trazer tudo para aqui, sabendo que eu podia ser apanhada e podia voltar para a prisão, é porque deviam ser muito importante para ti.
And FYI, if I ever caught Branson hurting you, he would be dead.
E para tua informação, se alguma vez visse o Branson a magoar-te, ele estaria morto.
You think Rachel might have caught Branson doing something on tape?
Achas que a Rachel pode ter filmado o Branson a fazer algo em video?
Because it's messed up, or because you got caught?
Por ser marado ou por teres sido apanhada?
I caught you, okay?
Eu apanhei-o.
- You caught me?
- Apanhou-me?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]