English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ I ] / I leave you

I leave you traducir portugués

16,971 traducción paralela
I'll tell you quickly, then you leave.
Podes falar rápido e depois ir embora.
I'm not going to leave you guys behind.
Não vos deixo para trás.
The moment you leave this office, I will be calling Internal Affairs.
Assim que sair desta sala, vou ligar para os assuntos internos.
I know you feel that you've had to leave, but I'd really like you to come back.
Sei que sente que tinha de partir, mas gostaria muito que voltasse.
I mean, why'd you leave?
Porque partiste?
I want you to leave now.
Quero que tu vás embora agora.
I think you gentlemen had better leave the building. Come on, then.
Eu acho que os senhores era melhor deixarem o edifício.
- Shall I leave you?
Deverei deixar-te?
I told you to leave Russia.
- Eu disse para sair do país.
Please leave a message and I'll get back to you shortly.
Por favor, deixe mensagem, contactá-lo-ei em breve.
I told you to leave Russia.
Disse-lhe para sair da Rússia.
Before I go, let me leave you with this.
Antes que vá embora, deixem-me deixar-vos com isto.
But I can order them for you, if you... leave a number.
Mas eu posso os ordenar para você, se você... deixe um número.
I think it's best that you and the "illegal" here just leave.
Acho que é melhor tu e esse "ilegal" irem embora.
I thought you got Vibora Ruiz to leave town and stay that way.
Achei que tinha feito o Vibora Ruiz sair da cidade para não voltar.
I got him to leave, vanish even, to help you so you could help me.
Eu o fiz partir, desaparecer, para te ajudar a me ajudar.
I lose, we leave you alone for the rest of your days.
Se perder, deixamos-te em paz para sempre.
I won't leave you.
Não te vou deixar.
I'm gonna leave you a truck.
Vou deixá-los com a carrinha.
How much do you love "Vikram Mekheja"? Could i leave, please?
Sra. Pavri, gostava muito de Vikram Makhija?
When you leave, I grieved so much because you did not accept my words
O Rusi...
What if I told you there might be a way for you to leave the Underworld once and for all?
E se te dissesse que pode haver uma maneira para deixares o Submundo de uma vez por todas?
Please leave your name and number and I'll get back to you as soon as I can.
Por favor, deixe o nome e número e eu ligo-lhe assim que puder.
I wanna do the videos because it's like a way of controlling the situation, because even if you do leave me, I'll still kinda have you.
Quero fazer os vídeos porque é uma forma de controlar a situação, porque, mesmo que me deixes, ainda te tenho, de certa forma.
Well, I'll leave you guys to it.
Bom, vou deixar-vos.
I didn't fall in love with you'cause you helped me leave Adam.
Não me apaixonei por ti por me teres ajudado a deixar o Adam.
I must ask you to leave now, if you've got no appointment.
Vou ter de lhe pedir que se retire, se não tem marcação.
- I'm gonna have to ask you to leave. - I'm trying to explain to you a situation and you don't care.
Estou a tentar explicar-lhe a minha situação e você não quer saber!
- I've created a scene? - You need to leave the building.
Se eu fizesse uma cena, o senhor veria!
All right? I need you to leave.
Preciso que saia.
- Okay. - I'll leave you with it. Okay?
Vou deixá-lo a preencher isso, sim?
Oh, sorry, mate, yeah. - I'll just leave you to it.
Vou ter de o deixar.
In God's holy name, I demand you demons of sickness to leave this woman now!
No sagrado nome de Deus, eu exijo, demónios da doença, deixem esta mulher agora!
Sir, if you do not wish to be here, I suggest you leave.
- Para. Senhor, se não quer estar aqui, sugiro que saia.
Now, normally this is the part where I leave the room, but almost looks like you want me to stay.
Agora, normalmente esta é a parte em que saio da sala, mas quase parece que quer que eu fique.
- I'm not gonna leave you.
- Não te vou deixar.
I'll never leave you.
Nunca vou deixar-te.
HOUDINI : Well, I guess you can leave, first thing tomorrow.
Bem, acho que pode partir.
I leave for one second, and you're talking like a Mumbai riverboat pilot.
Saio por um segundo, e estás a falar como um piloto de barco em Mumbai.
But if I was going to leave you for hiring Mike, the time to do that would have been years ago.
Mas se te fosse deixar por causa do Mike, devia tê-lo feito há anos.
I don't even know if I should say it because the last time I did, you got so mad, you thought I was going to leave you.
Nem sei se devia dizê-lo. Na última vez, ficaste furioso, achaste que te ia deixar.
I get you for witness tampering. Do me a favor and leave me the hell alone.
Faça-me o favor de me deixar em paz.
I don't know what to tell you, Harvey, but I can't leave here.
Não sei o que te dizer, Harvey, mas não posso sair daqui.
I just saw you leave Harvey's office and five seconds later, I saw him do the same thing.
Vi-te a sair do gabinete do Harvey e, cinco segundos depois, vi-o a fazer o mesmo.
I'm sorry your son is having a hard time, but I think you should leave.
Lamento que o seu filho esteja com problemas, mas penso que deve sair.
I think you should leave.
Acho que deves ir embora.
And I briefly considered chaining you to your station so you could never leave.
E eu brevemente considerei encadeá-lo à sua stação de forma que nunca possa sair.
But I thought you'd go to the police, and we had to leave the traces.
Mas pensei que como foi à polícia tínhamos de deixar ficar tudo como estava.
You think I'll let you leave?
Pensas que vos deixo ir assim?
Ma'am, I need you to leave the premises
Senhora, preciso que abandone as instalações
I-I can't stay here, I can't be around all of this, and I can't leave you with him.
Peter...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]