I looked down traducir portugués
327 traducción paralela
When I looked down, ages afterwards, it seemed, she was lying on the floor.
Quando olhei para baixo, estava esticada no chão.
I looked down from the top into the rocks. And there it was.
Olhei para baixo onde estavam as rochas, E lá estava ela.
When I looked down- - ages afterwards, it seemed- - she was lying on the floor.
Quando olhei para baixo, estava esticada no chão.
I looked down at her and thought with hatred of Riago... our Apache scout, who led us to this place.
Olhei para ela e senti ódio por Riago, o nosso batedor apache, que nos levou ao local.
I looked down during the number.
Espreitei durante o nùmero.
When I looked down again, I saw a sort of garden.
Quando voltei a olhar para baixo, vi qualquer coisa parecida a um jardim.
When I looked down and saw that suitcase missing.
Quando olhei e vi que a mala não estava lá.
I looked down... my leg looked like a loop in the LA freeway.
Olhei para baixo... A minha perna estava torcida, parecia um caracol.
Then I looked down, and standing there in the street was Cosmo looking up at the windows.
Depois olhei para baixo, e ali em baixo na rua estava o Cosmo a olhar para a janela.
I looked down and I thought I could see the reflection.
Olhei e acho que dá para ver o reflexo.
I looked down and saw what kind of a tiny little creature I was dealing with.
E olhei para ele e vi com que tipo de criatura estava lidando e pensei comigo.
Then you were in my arms and I looked down at those little crossed eyes, and I knew you were gonna break my heart.
E quando te segurei nos meus braços e vi esses olhinhos, eu sabia que ias partir o meu coração.
A group of natives appeared bearing a stretcher. I looked down on the long, gaunt figure of Kurtz, the hollow cage of his ribs, a bald skeleton head, like an ivory ball.
Aparece um grupo de nativos... carregando uma padiola. como uma bola de marfim.
- Because I looked down her dress.
Porque me embebedei e olhei para o decote dela. Não, não, Homer.
I approached the staircases and I looked down.
Aproximei-me das escadas e olhei para baixo.
When I looked down at the people on the street they looked like ants.
Quando olhei para as pessoas na rua elas pareciam formigas.
I looked down and couldn't tell our fingers apart.
Baixei os olhos e não consegui distinguir os dedos.
I looked down at this sweet little 16-year-old thing...
Olhei para aquela doce coizinha de 16 anos de idade...
AND WHEN I LOOKED DOWN...
E quando eu vi...
I got up. I looked down.
Levantei-me e olhei para a rua.
I looked down and whoa, man!
Olho para o chão e... caraças!
I looked down and punched the answer into my computer terminal just as the buzzer sounded, ending the exam.
Olhei para baixo e inseri a resposta no meu terminal e já a campainha tocava para terminar o exame.
I looked down at his body.
Eu olhei para seu corpo caído.
I looked down at my body from outside of it.
Eu olhei para o meu corpo de fora dele.
And I looked down, and them little bloody nubs was kicking real fast, like this here. And I said, " Bubba, it's 30 miles to the nearest town.
Olhei para baixo, vi aqueles cotos ensanguentados a mexer sem parar, e disse : " Bubba, a vila mais próxima fica a cinquenta quilómetros daqui.
I made her lie down when I looked in after the theater.
Obriguei-a a deitar-se, quando vim do teatro.
I'd gotten over that funny feeling I had, when she looked at me which I put down as just my jangled nerves.
A sensação esquisita de quando ela olhara para mim já passara. Que eu atribuíra aos meus nervos a mil.
I had landed myself in the driveway of some big mansion... that looked run-down and deserted.
Tinha aterrado na entrada de uma mansão enorme... que parecia decrépita e deserta.
I came out and stood on the steps of the summerhouse, looked down at him.
Eu saí e fiquei nos degraus, a olhar para ele no chão.
Just stood up there and looked down at me... hoping I'd drown.
Ficou lá em cima a olhar para mim, à espera que me afogasse.
So I got myself all decked out in my highest heels and my lowest cut dress... and I walked down to that supper table... and those boys looked at me as if I was stark naked.
Então, calcei os meus sapatos de salto e o meu vestido decotado... e desci até àquela sala de jantar... e aqueles rapazes olharam para mim como se estivesse completamente nua.
And then yesterday, we were coming out of the storeroom, out there. I had started down to the office. I looked back.
Então, ontem, ao sair do depósito... eu ia em direção ao escritório, e olhei para trás.
I could have looked down my nose at you too.
Eu também poderia pensar o mesmo de ti.
But as I was being wheeled down the hall in the hospital, I looked up... and there was Maish.
Mas enquanto me empurravam pelo corredor do hospital, olhei para cima... e lá estava o Maish.
He looked eagerly but maintained that he saw nothing... although I designated minutely the course of the creature... as it made its way down the naked face of the hill.
Olhou com entusiasmo, mas afirmou que não viu nada mesmo lhe mostrando minuciosamente o trajeto da criatura, enquanto descia pelo lado desmatado da colina.
In England I looked up to God and royalty and down upon everybody else.
Em Inglaterra, respeitava Deus e a monarquia e desprezava os outros.
Why, Cousin Martha, I always figured you looked down on the Texas side of the family.
Prima Martha, sempre pensei que desdenhasse a sua família do Texas.
I looked all over down here, and I don't see them anywhere.
Procurei-os por todo o lado aqui e não os vejo em nenhum sítio.
If we'd met in a different life, we might've took a walk down a shady street and looked at the ladies through the window panes. Or I might've carved a Sunday roast and given you the biggest portion.
Devíamos ter-nos conhecido noutras circunstâncias... talvez tivéssemos conquistado algumas damas juntos... ou comer um bom peru assado aos domingos, cedendo-te a melhor fatia...
I have looked down and I have seen all the women of the world. But there was not none that I liked.
Olhei lá de cima para todas as mulheres do mundo e não vi nenhuma que gostasse.
I think it's about time the politicians came down and looked and saw what is on these trains.
Acredito que é hora dos politicos virem e olharem pra isto. Vejam o que se passa com estes trens.
I can't seem to find your X-rays in Dr. Klink's office yet. But I thought I better help you calm down a little before I looked any farther.
Ainda não consegui encontrar o seu Raio X no gabinete do Dr. Klink, mas achei que era melhor acalmá-lo um pouco antes de o observar mais.
Uh... well, darn it, you know he looked kind of sick to me so I thought... I'd just take him down to the vet and fix him up a bit.
Ele parecia um pouco doente... então, pensei em levá-lo ao veterinário e ver o que era.
I wasn't exactly sure what a TV crew from Toledo looked like... but apparently the ruse worked, as we filmed the last truck going down the line.
Eu não sabia muito bem como era uma equipa de televisão de Toledo... mas aparentemente resultou, e filmámos a ultima carrinha a passar na linha de produção.
So I climbed in and looked for a place to lie down and die.
Então entrei, procurei um lugar para descansar e ai fiquei.
- I wish I looked like Richard down there. - Why?
- Queria ser igual ao Richard aqui em baixo.
Yes, Roy too was exercised but when I looked out just now there was nothing and he since quieted down.
Sim, o Roy parecia estar bastante irrequieto, mas quando fui verificar não vi nada e o cão já se calou. - Mas o Jack pensou ter visto...
It doesn't matter, I think my hat doesn't fit my style and Yushang looked down on me, I deserve it
Não importa, acho que o chapéu não me fica bem e a Yushang não gostou de mim, eu mereço.
I don't know if I passed out or what but when I looked up, the train was bearing down on us. Fast.
Não sei se desmaiei, mas quando olhei para cima, o comboio estava em cima de nós.
He was looking for waitresses I went in to apply, and he looked me up and down, and he rejected me.
Ele procurava empregadas de mesa... eu candidatei-me, ele olhou para mim de alto a baixo e recusou-me o lugar.
Let me tell you something : When Ponce looked in that mirror and saw that he hadn't changed and that tear started to roll down his cheek, I lost it.
Deixa-me que te diga : quando o Ponce se olhou no espelho e viu que não tinha mudado, e a lágrima começou a correr-lhe pela cara abaixo eu perdi-me.
i looked it up 118
i looked up to you 18
i looked 86
i looked everywhere 87
i looked into it 48
i looked up 43
i looked all over for you 17
i looked for you 34
i looked around 20
i looked everywhere for you 19
i looked up to you 18
i looked 86
i looked everywhere 87
i looked into it 48
i looked up 43
i looked all over for you 17
i looked for you 34
i looked around 20
i looked everywhere for you 19
down 3353
downtown 201
downstairs 319
downs 77
downey 56
downton abbey 33
downers 18
down the street 38
down on your knees 79
down the hall 119
downtown 201
downstairs 319
downs 77
downey 56
downton abbey 33
downers 18
down the street 38
down on your knees 79
down the hall 119
down low 42
down the stairs 50
down the road 38
down the line 26
down on the floor 28
down there 402
down the hatch 65
down below 33
down the drain 18
down you go 36
down the stairs 50
down the road 38
down the line 26
down on the floor 28
down there 402
down the hatch 65
down below 33
down the drain 18
down you go 36
down here 450
down on the ground 130
down to business 31
down now 22
down in one 23
down to 41
down in front 26
downing street 23
down on the ground 130
down to business 31
down now 22
down in one 23
down to 41
down in front 26
downing street 23