Turn that up traducir portugués
541 traducción paralela
Turn that up, Al, and get her rolled up.
Vira isso para cima, Al, e enrola-a.
Turn that up.
Aumente o som!
Turn that up!
Aumenta o volume.
Once she goes out with him, she'll turn up her nose at any place we... I mean, that you could take her to.
Quando ela sair com aquele tipo vai torcer o nariz a qualquer sítio onde a possas levar.
Marshal will bust his buttons trying to get you and you'll curl them, and the town will posse up and no matter which way you turn they'll be pouring led at you until they get that reward.
O Xerife arrancaria os seus botões para o tentar apanhar você vai enrolá-los, e a cidade vai querer uma patrulha e não interessa o caminho que tome eles vão estar a caçar-te até obterem a recompensa.
My dad says that man on the run might turn up here.
O meu pai diz que o homem que fugiu pode aparecer aqui.
But is information of that nature likely to turn up at the British Embassy?
Mas será possível que informação dessa natureza, chegue à Embaixada Britânica?
Why'd that lousy indian have to turn up to plague me?
Aquele índio maldito tinha de aparecer para me infernizar.
A good drummer that's somethin'that don't turn up very day.
Alguém que toque bateria não aparece todos os dias.
Oh, yes, but they never turn up the bodies that you two do.
Oh, sim, mas eles nunca aparecem com os cadáveres que vocês dois conseguem.
I hope that the missing boot will turn up very soon.
Espero que a bota desaparecida apareça depressa.
But if ye turn away and forsake my statutes, then I will pluck them up by the roots out of my land which I have given them, and this house which is high shall be an astonishment to everyone that passeth by it, so that he shall say
Mas se mudares e abandonares as minhas leis, então as arrancarei pela raiz, da terra onde as plantei, e essa casa, erguida deixará estupefatos os que passarem por ela.
Don't you talk to me like that. Turn it up.
Não fales assim comigo.
You aren't seriously suggesting that if I get through the wire and case everything out there and don't get picked up, to turn myself in and get thrown back in the cooler so you can get the information you need?
Não estão a sugerir que se eu passar aquele arame e escapar a tudo e não ser apanhado tenho de entregrar-me e voltar à prisão para que vocês tenham a vossa informação?
So turn this car around and take me right back where you picked me up. That is, where we met.
Agora, dê meia-volta e me leve de volta para onde me achou... ou seja, onde nos conhecemos.
Let's back up and see if you can turn that Mount Everest of manure into a few facts.
Transforme esse Monte Everest de porcaria em factos.
Watch out, when you hear the gong announcing the arrival of the orator you turn the lantern like this at that time, no one will think of looking up.
Cuidado, quando ouvires o gongo anunciando a chegada do orador rodarás a lanterna assim naquela altura, ninguém pensará em olhar para cima.
Now if you follow the glare till you're past the crater, then the shrine is above water level at the turn of the tide, and there's a pathway that leads up to tregathion.
Sigam o brilho até passar a cratera. O santuário está ao nível do mar, e há uma trilha para Tregathion.
Maybe if we turn that piano up loud enough, he'll hear it.
Talvez se tocarmos esse piano bem alto, ele ouça.
I've known them to turn up in Helsinki on that particular line.
Já apareceram em Helsínquia nessa linha.
The things that turn up in the street these days.
As coisas que se vêem na rua hoje em dia.
I might've known he'd turn up with something like that.
Podia ter adivinhado que ele tinha qualquer coisa assim.
Sit behind you, I'll show you to take a turn you hang retrograde just before the address. Now turns up, it's the speed that keeps the bike.
Senta-te atrás.
Picking up a few cars in that turn.
Ultrapassando alguns carros na curva.
I said, turn that thing on and shut up.
Disse para ligar essa coisa e calar-se.
And that is when he came up with the idea of those little square glasses and had the fellow look at all his troopers and turn and put on the glasses to read what the gold watch said.
E aí foi quando ele pensou nos óculos e como olha para toda a tropa antes de colocar os óculos e ler o que dizia no relógio.
- Turn that thing up louder.
- Ponha isso mais alto.
Can't you even turn up for that poor girl's birthday party?
Não pode nem deve aparecer no aniversário daquela pobre garota?
Turn up that water!
Abre a água!
Give up your reason, turn that dazzling light off, the one that sets your intelligence on fire, the one that consumes you, because the more you know, the more you'll suffer.
"Renunciem à razão". "Apaguem a luz ensombrada da inteligência que os inflama, e consome... porque quanto mais souberem, mais irão sofrer!"
Now, we had just made the turn and rolled out in level flight when it seemed like somebody had grabbed hold of my aeroplane and gave it a real hard shaking, because this was the shock wave that had come up.
Tínhamos feito a curva e entrámos num voo nivelado quando pareceu que algo agarrou o avião e o abanou muito, porque isto era a onda de choque a subir.
A second body was found in the ditch near... the perimeter of the cemetery, subsequent investigation has... revealed at least a dozen empty crypts, and it's clear more... will turn up as the probe continues deputies report... that in some instances, only parts of the corpses have been... removed.
Um segundo corpo foi... encontrado próximo ao cemitério. Uma investigação minuciosa revelou que há pelo menos... uma dúzia de túmulos vazios. E voltaremos... a informar assim que houver novas revelações.
You gotta pull up that bar, turn it to the left.
Tem que levantar essa barra e virá-la para a esquerda.
If we don't turn up with that diamond...
Se não esncontrarmos o diamante,
- We have a lot of deaths that never turn up.
Temos muitas mortes nestas águas. Muitos não voltam a aparecer.
You will also tell me that I've made up all of these allegations but then I will show the document that proves the contrary and all of this will turn against you.
O senhor poderá dizer também que tudo é invenção minha. Mas eu posso mostrar um documento autêntico que prova o contrário e aí então, tudo se voltará contra o senhor.
I'm gonna shove that bat up your ass and turn you into a popsicle.
Meto-te esse taco pelo cu acima, e ficas feito num pirulito.
Turn that up.
Aumenta o volume.
He, uh, had this dream, right up to the end, that he could somehow turn this place into a : : : Garden of Eden :
Ele... tinha um sonho, até mesmo ao morrer... que alguém poderia tornar este sitio num...
Von Steiner has sent you five skeletons, guarantees that you'll turn up in Paris for his propaganda victory.
O Von Steiner enviou-lhe cinco esqueletos, para garantir que irá a Paris, - à vitória propagandeada. - Coronel...
You turn up anything on that license plate yet?
- Há novidades quanto à matrícula?
Man, I want to go up there, grab this dude by his heels... turn him upside down... and shake all the money out of his pockets that he owe these people.
Quero ir lá, levantar o tipo pelos colarinhos, virá-lo de cabeça para baixo, e ver cair-lhe dos bolsos o dinheiro que deve a esta gente.
What do you think happens when they turn up my old partner... stuck in that cement floor?
O que achas que acontece quando descobrirem o meu antigo sócio emparedado naquele chão de cimento?
Maybe something will turn up that's not locked away under Topaz.
Talvez apareça algo que não esteja classificado como Topázio.
- # But that's all right with me # - Hey, turn this up. # Stop, look and listen, baby # Come on, baby.
Aumenta o som, aumenta o som.
Turn that voice box up to full power.
Ligue a caixa de som a toda à força!
I'm sure that he will turn up, and I'll have to see him and finalise the separation.
Tenho a certeza de que ele vai aparecer e terei de o ver e finalizar a separação.
That's barely enough time for randy To turn his book right side up.
Acho que o tempo não chega sequer para o Randy conseguir abrir o caderno.
Turn up the heat. " " What's that stink?
" Está um gelo nesta casa, liguem o aquecimento.
it is possible that you are wondering what i am doing creeping into my own cafe at a quarter past 1 : 00 in the morning, dressed in a hospital operating gown, which, incidentally, opens up the back, so you will forgive me if i do not turn round.
Provavelmente questionam-se por que razão estou a entrar pé ante pé no meu café à meia-noite e 45 envergando uma bata de operação cuja parte de trás é aberta, por isso, não me levem a mal se não me virar.
my girls are even now at this moment connecting them all up, so that with the turn of one valve, the balloon will inflate in a matter of seconds.
As minhas raparigas estão agora a ligá-las todas para quando ligarmos a válvula principal o balão se encha em poucos segundos.
turn that shit off 26
turn that down 35
turn that off 141
turn that thing off 38
up here 454
update 59
upper 104
upon 29
upset 163
uptown 38
turn that down 35
turn that off 141
turn that thing off 38
up here 454
update 59
upper 104
upon 29
upset 163
uptown 38
upstairs 739
upright 26
upside 40
uptight 38
upsy 47
upstate 42
uppercut 41
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
upright 26
upside 40
uptight 38
upsy 47
upstate 42
uppercut 41
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
up yours 130
upside down 57
up top 130
up to you 126
up against the wall 84
up guy 119
up call 187
up and at' em 72
up the stairs 74
up yours 130
upside down 57
up top 130
up to you 126
up against the wall 84
up guy 119
up call 187
up and at' em 72
up the stairs 74