When we get there traducir portugués
823 traducción paralela
I don't know, but we'll find out when we get there.
Näo sei, mas descobrimos quando lá chegarmos.
We can tear up the Mayor's speech when we get there.
Rasgamos o discurso dele, quando chegarmos lá.
Tell him I'll call on him when we get there.
Eu falarei com ele assim que chegarmos lá.
We'll need their help when we get there.
Vamos precisar da ajuda deles quando chegarmos.
Just drop me in the middle of town, anywhere, when we get there.
Deixe-me no centro da cidade quando lá chegarmos.
When we get there, where are we?
Quando chegarmos lá, onde estamos?
Wake me when we get there.
Acorda-me quando chegarmos..
- What do you want when we get there?
- O que vais querer quando lá chegarmos?
You'll see when we get there.
Verá-o quando chegarmos.
Tell me about it, Nathan, how it's all gonna be when we get there.
Fale-me dele, Nathan, como será tudo, quando estivermos lá.
When we get there, you watch me.
Quando chegarmos lá, repara em mim.
You will see when we get there.
Você verá quando chegarmos lá.
We'll be sneaking also when we get there.
Mas também ficas pendurado depois de chegar...
You might as well stop in front of the saloon... When we get there and get out.
Podes parar em frente desse bar e saires do carro.
We want the joker who thought of this to come with us and when we get there we're gonna shove him out at 1 0,000 feet without a parachute.
Queremos levar o engraçadinho que teve esta ideia. Quando lá chegarmos atiramo-lo de uma altura de 3500 metros sem pára-quedas.
When we get there, I'm going to kiss you. We're halfway.
quando chegarmos, vou te dar um beijo... estamos no meio do caminho.
I suggest we quietly get into our cars and drive down there at a safe, sound speed keeping in sight of each other. When we get there, we dig up the money, providing there is money and if we do find it, we share it amongst us in a simple manner.
Sugiro entrarmos nos nossos carros... e vamos para lá a uma velocidade segura... mantendo-nos à vista dos outros... e, ao chegarmos, desenterramos a guita... se é que há, e dividimos entre todos.
And when we get there, we'll buy a darling little castle...
E quando lá chegarmos, compramos um castelinho...
You'll pay me your share at the fort when we get there in a week.
Pagar-me-ás o que tens no forte que nós estaremos lá dentro de uma semana.
I'll give you 500 now and 500 when we get there.
Dou-lhe 500 dólares agora e os outros 500 quando lá chegarmos.
Ours begin when we get there.
A nossa começa quando chegarmos lá!
Tell me when we get there.
Avise-me quando chegarmos lá.
When we get there, I wanna drive her in.
Quando chegarmos lá, quero ser eu a conduzir.
What are our orders when we get there?
Quais são as nossas ordens, quando chegarmos lá?
When we get there I'm not staying with Danjel any longer.
Não vou ficar com o tio Danjel. - Não?
We'd like to have them cars in Aintry when we get there. Be there by Sunday noon.
Gostávamos de ter os carros quando chegássemos a Aintry, no domingo, pelo meio-dia.
I just want to know when we'll get there.
Pergunto se Paris é longe, para saber daqui a quantos dias chegamos.
Boat stops at Yokohama first. We'll see how we feel when we get there.
Paramos primeiro em Yokohama.
But I'm warning you, and you, Jean La Cour... member of the City Counsel, and all of you... if we get us another dose of yellow fever like we had back in'30... when there wasn't enough men alive to bury the dead... there just isn't going to be any town to run a railroad into.
Mas estou a avisá-lo, e você, Jean La Cour membro do Município, e todos vocês se tivermos outro surto de febre amarela, como nos anos 30 quando os vivos não chegavam para enterrar os mortos não haverá cidade aonde levar o caminho-de-ferro.
I figure when we get out there and get work and maybe get us a piece of growing land near water, it might not be so bad at that.
Quando lá chegarmos, se arranjarmos trabalho, e, quem sabe, um pedaço de terra ao pé da água, talvez não seja tão mau.
But when we get pinned down I start thinking about him laying back there.
Mas quando fomos cercados, comecei a pensar nele ali deitado.
There's something about me. When we'd get right up to the wire, it would stop her. What is it?
Não, o problema é meu, algo em mim me impedia quando queria falar a sério.
She was so like all us writers when we first hit Hollywood... itching with ambition... panting to get your names up there.
Ela era como todos os escritores quando chegam a Hollywood cheia de ambição... esforçando-se para o nome aparecer nos créditos.
There's time enough for that when we get to Genoa.
Haverá tempo para isso quando chegarmos a Genova.
I guess we'll just have to go in and sit down at the table and then everybody get up and walk out when we find out Ricky isn't playing there.
Gee, eu não sei. Acho que teremos que entrar e nos sentar à mesa e então todo mundo se levanta e sai quando descobrimos que Ricky não está tocando lá.
Because when I said we ought to get married he said there were enough widows already.
Quando eu lhe disse que devíamos casar, ele disse que já havia demasiadas viúvas.
We'll do business when I get there.
Faremos negócio quando eu lá chegar.
One thing, remember there's only 10 feet of ladder between it and us when we get down there.
Uma coisa, lembra-te que há só 3 metros de escadaria entre a besta e nós.
When they get there, we stop them...
Quando chegarem ali, impedimo-los.
When we go there on Sunday, I'll tell them either I get some control, or I want out.
Quando formos lá no domingo, vou-lhes dizer
Fritz, listen, do you think when we get to New Guinea, if we ever do, there'll be any girls our age?
Fritz, ouve, achas que quando chegarmos à Nova Guiné, se alguma vez chegarmos, haverá alguma rapariga da nossa idade?
It was there în the mountains... when we get stuck up there, remember?
Foi lá nas montanhas... quando ficámos presos lá em cima, lembra-se?
If there's no heir, we'll sell them off when we get the order.
Se o morto não tem herdeiro, cabe-nos a nós vender tudo quando conseguirmos uma ordem.
The only question is, will it still be there when we get through blasting it'?
Sim. A única dúvida é se ainda estará lá quando a força aérea sobrevoar a cidade.
- Otherwise, when we get there, we won't know we've arrived.
Poderá acabar dentro de todo o tipo de lugares terríveis.
That's the place, yes. When we get off there, I will be exactly like King- - uh, uh, what's his name?
Quando sairmos, vou ser exactamente igual ao Rei... qual é o nome?
When we get out there, cut every wire and cable.
Estando de pé, temos uma hipótese. E lá, cortem todos os fios e cabos.
Are you sure we're going to find Teresa when we get up there?
Tem a certeza de que vamos encontrar a Teresa quando lá chegarmos?
- When will we get there?
- Quando chegaremos lá?
When we get back, they'll be right there, right in the palm of my hand.
Quando voltarmos, estarão aqui, mesmo na palma da minha mão.
And pray that when we get out of here, there'll be a train.
E rezem para que haja um trem.
when we first met 137
when were you born 26
when we were kids 120
when we were together 36
when we're together 26
when we were young 21
when we come back 37
when we're alone 19
when we got there 24
when we broke up 18
when were you born 26
when we were kids 120
when we were together 36
when we're together 26
when we were young 21
when we come back 37
when we're alone 19
when we got there 24
when we broke up 18