English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ W ] / Whereas you

Whereas you traducir portugués

290 traducción paralela
- Nix. Whereas you and me, we suit. And there's a little bit of warm heartedness too, you know?
Tu e eu estamos ao mesmo nível e existe ternura entre nós.
Whereas you're possessed of all the wisdom of the ages You can see into the secret recesses of his innermost soul
Visto que estás possuída por toda a sabedoria do passado... consegues ver até aos secretos recessos do âmago da sua alma...
Whereas you?
Mas você?
- Whereas you try to speak about her.
Claro, fala por si mesmo.
You're not bound to him, whereas you are bound to me by everything that we have lived through together, you and I.
Tu não estás ligada a ele... do mesmo modo que estás ligada a mim por tudo que vivemos juntos.
Sounds like an Assistant Typist or something, whereas you're really in charge of everything, aren't you?
Pelo nome parece um qualquer secretário pessoal, quando, na verdade, é você quem dirige tudo, certo?
Whereas you hit him like this.
Ao invés bateu-lhe assim.
I've achieved 17 things off my daily goal list, whereas you've never achieved anything ever.
Realizei 17 tarefas da minha lista de objectivos diária, ao passo que tu, nunca realizaste nada na vida.
Whereas you, you're a man who destroys for revenge.
Enquanto tu destróis por vigança.
- Whereas you...
Mas você...
Whereas you the reverberations are inside.
Já o seu... As repercussões são internas.
Whereas you will use it to drink more beers, watch more TV, and put off everything until the very last minute.
O que eles servem lá? Pizza, seu panaca.
Whereas you and the mechanoid could have been so much more.
Enquanto tu e o robot poderiam ter feito muito mais.
And whereas you, through some process of extra-sensory recall, might imagine that you were some -
E enquanto tu, através de algum processo de reminiscência extra-sensorial, podes imaginar que foste alguém importante -
Whereas you're ugly and stupid, you see?
E tu também és feio e és parvo.
Whereas you can usually be talked to.
Só que, com você, dá pra conversar.
But I think that Robert sort of takes after me a bit more... whereas you favor your father.
Mas acho que o Robert puxou um pouco mais a mim, enquanto tu saíste ao teu pai.
Nothing personal, but to the Iraqis we're simply aircrew, whereas you guys are Friday the 13th.
Se formos abatidos, qualquer caminho que vocês sigam, nós seguimos o contrário. Nada pessoal, mas para os Iraquianos somos só tripulação de vôo, enquanto que vocês são Sexta-Feira 13. - Harold, está na nossa vez.
Whereas you, I've watched in wonder.
Quanto a você, vi deslumbrado...
I will survive this and profit by it, whereas you you will not.
Eu vou sobreviver e lucrar com isto, enquanto você não vai ser capaz.
Whereas there's always room for another pretty girl. You're all right.
Mas há sempre lugar para mais uma rapariga bonita.
And let me tell you... a bracelet hastily presented... is usually selected hastily... whereas a bracelet chosen with care —
E deixe-me dizer-lhe... é uma pulseira precipitadamente apresentada... que não é escolhido com cuidado... ao passo que uma pulseira escolhida com cuidado...
You are young to know much of women and too brave, whereas I'm a coward.
Você ainda não conhece as mulheres e é corajoso, enquanto sou covarde.
Whereas in the new will, except for a bequest to you of a small annuity, the principal beneficiary is the prisoner, Leonard Vole.
Enquanto que no novo, excepto pelo legado de uma pequena anuidade para si, o principal beneficiário é o acusado, Leonard Vole.
Whereas, of course, you've been so kind and considerate that I, I really want to go out of mere contrariness?
Considerando, claro, que você foi tão gentil e atenciosa... acha que eu ia querer ir por uma mera contrariedade?
Whereas we can hang you in a perfectly workmanlike and agreeable way.
Mas podemos enforcá-lo de uma forma agradável.
Quite sure. It'll only take you out of your way... whereas it's a short walk across the moor.
É só uma pequena caminhada através da charneca.
- Whereas they're so small, you know?
- Tendo em conta que são tão pequeninos...
I do realize! And I thought you were a genius, whereas...
Inclusive penso que estou em mãos de gênios, mas... lhes pergunte ao Antonio e ao Franz!
Whereas I came to see you.
Ah, mas eu vim te ver.
Plus, you must know, only some men react to bodybuilding exercise, whereas others just don't.
E devia saber que alguns homens reagem ao esforço físico... e outros não.
Whereas, you and I share a bond of blood.
Considerando que tu e eu compartilhamos um vínculo de sangue.
- Whereas now you're more fatalistic?
- Mas agora você é mais fatalísta?
Whereas if you displease me, I can promise you a very different estate.
Se for desagradável, prometo-lhe um título bem diferente.
Whereas here you pick the faces.
Considerando que aqui se escolhe os rostos.
You have described me as 6'4 ", whereas I am barely 6'1 ".
- Diz que meço 1,90 e mal meço 1,85. - Um pouco de liberdade poética.
Whereas my friend, Mr Wilson, bought this, ah... from you - which you can see is exactly the same - and ah... paid two pound, which in my country would seem to be pretty unfair.
Aqui o meu amigo, o Sr. Wilson, comprou-lhe isto, que, como pode ver, é exactamente idêntico, e pagou 2 libras, o que, no nosso país, seria considerado uma grande injustiça.
And whereas, with your final accusation. You pursue the ambiguity of an abandoned sunshade.
Com esta tua derradeira acusação, continuas a insistir na ambigüidade de uma sombrinha abandonada...
You see, the Israelis they have a man who can take his own left leg off and swallow it with every alternate step, whereas the Japanese, cunning electronically obsessed little...
Repare, os israelitas têm um homem que consegue arrancar a perna esquerda e engoli-la, passo sim, passo não, e os japoneses, esses geniozinhos obcecados da electrónica...
Whereas I think if they had written a program less... less of a parody, but taking the humorous aspects of the individuals who participated during the war, you could have made a far finer program, which would certainly have been
Aquelas raparigas têm estado a segredar. Se tu pudesses gostar de mim Como eu gosto de ti-i
You, my friend, are a loser, whereas I am your consummate winner.
Tu, meu amigo, és um falhado. E eu sou um vencedor consumado.
Whereas on the other hand, of course, he's going to give you the Victoria Cross when he lifts up your frock on the wedding night and finds himself looking at the last turkey in the shop!
Por outro lado, é claro, vai-te dar a Victoria Cross quando levantar o teu vestido na noite de núpcias e der por si a olhar para o último peru na loja!
With the pyrethrum you kill the roaches right there in front of God and the client whereas this starch and fluoride... leave it around, the roaches eat it... come back a few days later, they're running around fat as hogs.
Com píretro, mata-se as baratas ali em frente a Deus e ao cliente. Enquanto que com fluoreto, espalha-se aquilo pela casa e as baratas comem. Voltamos uns dias mais tarde, e estão mais gordas que javalis!
You're hardly a fit mother. Whereas I can give Lillian everything.
Considerar que eu possa dar Lillian tudo.
Whereas my evolution was wonderful and sweet, your de-evolution will be a living nightmare if you don't tell me where that meteorite piece is.
Onde a minha evolução foi maravilhosa e doce, a vossa in-volução..... será um verdadeiro pesadelo se não me disserem onde está o pedaço de meteoro.
Whereas you were on their side and you fingered them.
Todos eles generais... General Kornev... General Weiner, Mackov...
But there are others who are watching you, who know what I know, and, whereas I can respect and admire your passion, they will use it against you.
Mas há outros que te estão a observar, que sabem o que eu sei, e enquanto eu posso respeitar e admirar a tua paixão, eles irão usá-la contra ti.
Whereas, people like you, innocent and sweet...,... don't have that kind of bloodlust.
Enquanto, pessoas como tu, inocentes e doces não têm esse tipo de sede de sangue.
Dharma, ifyou want to be mad at me that's fine... but, for the record, you're mad at me for something you think I might have done... whereas I'm mad atyou for something thatyou actually did do.
Se queres ficar zangada, tudo bem. Mas, para que conste, estás zangada pelo que achas que teria feito. Eu estou zangado pelo que fizeste.
I mean, Nam was a foot soldier's war, whereas this thing should... You know, should be a piece of cake.
O Vietname foi uma guerra de infantaria, enquanto isto deverá ser canja.
I'll see you next week whereas Steve never wants to see you again.
Eu vejo-a para a semana... ... e o Steve nunca mais quer vê-la na vida.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]