English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → turco / [ L ] / Lost in time

Lost in time traducir turco

428 traducción paralela
So you accomplished the astonishing feat of restoring a man lost in time to his own period?
Yani, zamanda kaybolmuş bir adamı kendi dönemine döndürmek gibi sersemletici bir beceriyi gösterdiniz?
- You got lost in time.
- Zamanda kayboldun.
Lost in time
Zamanda kaybolmuş
* You're lost in time * without a trace
Sen zamanda kayboldun, Hiçbir iz bırakmadan.
The only reason why I was able to... tell you to get lost all this time without any fear... was because I knew... without a doubt in my mind... that you'd rise again by my side.
O zamanlar sana korkusuzca defol deme nedenim kesinlikle yanımdan gitmeyeceğini bildiğim içindi.
The only reason why I was able to... tell you to get lost all this time without any fear... was because I knew without a doubt... that you'd come back to me and rise again as the sun in my life.
O zamanlar sana korkusuzca defol deme nedenim kesinlikle yanımdan gitmeyeceğini bildiğim içindi.
We've lost plenty of time in trying to pay back the expenses for the tractor.
Traktör masraflarını geri ödemeye çalışırken Çok zaman kaybettik.
I've been in New York four days, the first time I've been back in 10 years... and I'm lost already.
10 yıllık ayrılığın ardından son dört gündür New York'tayım. Bu bile bana yetti.
Oh, I lost a couple of thousand or so, but I got out in time.
Birkaç bin kaybettim ama zamanında çıktım.
You've lost no time in celebrating my departure, I see.
Bakıyorum gidişimi kutlamakta hiç zaman kaybetmemişsin.
I recollect the time Sam Harkness lost his old sow.
Sam Hawkins'in ihtiyar domuzunu kaybettiği zamanı hatırlıyorum.
limited. Nevertheless, in the opinion of everyone, there's no time to be lost.
Bununla beraber, herkes bir konuda hemfikir artık.
And lost in the dust of time
And lost in the dust of time
But manor farm was theirs and they lost no time in destroying everything that reminded them of hatefull Mr Jermans.
Ama çiftliği ele geçirmişlerdi ve nefret ettikleri... Bay Jermans'ı hatırlatan her şeyi yok etmek için vakit kaybetmediler.
In 52 years, Laura... it was the only time I really lost my head.
52 yıldır bu kendimi kaybettiğim tek an.
This notebook, which I thought that I had lost... was actually in the pocket of my cape all the time.
Bu not defterini kaybettiğimi sanıyordum aslında başından beri pelerinimin cebindeymiş.
The details are already lost in the dust of time.
Ayrıntılar zaten zamanın tozunda kaybolmuştur.
... as they would look to the mountains whence cometh our strength. From time remembered, wherever man's body has known hunger and oppression, lost in darkness and despair, and here, here in this courtroom living still, in spite of dungeon, fire and sword...
Anılan devirden beri onlar dağlara baksa da her nerde olursa olsun, açlığın en kötüsünü umutsuzluk ve karanlıkta kaybolmayı bilen insanın bedeni burda, bu mahkeme salonunda zindana, ateşe ve kılıca rağmen hâlâ yaşıyor.
Long time since he lost a man in combat.
Savaşta adamını Kaybetmeyeli çok oldu.
I became lost in space-time.
Uzay-zamanda kayboldum.
It's merely a woman lost in the wrong time.
O sadece yanlış zamanda kaybolmuş bir kadın.
and the general evanescence of things, and even what in the prevalent and therefore... most vulgar social sense of time... is called wasted time — all this finds in that strangely apt old military term, lost children,
genel yitişi şeylerin, ve hatta, yaygın ve bu yüzden en bayağı... toplumsal zaman duyusunda... boşa geçen zaman denen şey — bütün bunlar, şu tuhaf şekilde münasip olan eski askeri terimde,
" They are arrested every night from lost villages at the time when they came in from the fields.
" Her gece, tarlalarını bırakıp gelen insanlar bilinmeyen köylerde tutuklanıyordu.
The origin of the beast has been lost in the mists of time.
Canavarın kökeni zaman içerisinde kaybolmuş gitmiş.
This is the first time I see you lost in your thoughts...
İlk kez seni bu kadar düşünceli görüyorum.
Once upon a time, there was a prince who fell in love with a beautiful girl, someone who had lost her memory.
Vaktiyle, güzel olan ve hafızasını kaybetmiş bir kıza âşık olan bir prens varmış.
That's lost in the mists of time.
O kadar çok zaman oldu ki.
Oh, look, I already lost an hour's sleep in the time change.
Zaten şu yaz saati yüzünden bir saat erken uyandım.
It came just in time, I had lost all hope.
Tam zamanında geldin, hiç umudum yoktu.
I had two friends with me who are lost in another time period. I must find them.
Yanımda iki arkadaşım vardı, başka bir zaman diliminde kaldılar.
I always get lost. Don't worry, I'll see that you get off in time.
Merak etmeyin, zamanında orada olursunuz.
The origins of this town are lost in the mists of time.
Bu kasabanın doğuşu, zamanın sisleri arasında kaybolmuştur.
"l am commanded by the Air Council to state that in view of the lapse of time and the absence of any further news regarding your husband, Acting Squadron Leader THD Drinkwater DFC, since the date on which he was reported missing, they must regretfully conclude that he has lost his life and his death had now been presumed for official purposes to have occurred on the 18th of May, 1944."
"Havacılık Konseyi tarafından, kocanız Muharip Binbaşı THD Drinkwater DFC'nin kayıp olduğu bildirilen tarihten beri hakkında daha başka bilgi olmamasından ve zaman aşımından dolayı büyük bir üzüntüyle, hayatını kaybettiğinin anlaşıldığını ve 18 Mayıs 1944 tarihi itibariyle resmî nedenlerle ölü sayıldığını bildirmem emredilmiştir."
While precious time was being lost in canada The seconds were ticking away for the free world.
Kanada'da, değerli zaman kaybolurken özgür dünyanın saniyeleri sayılıydı.
The first time we've ever had a fire here in this hotel and somebody's lost the key!
Otelde ilk defa bir yangın çıkıyor ve... biri anahtarı kaybetti!
It's such a time that only the Beijing local will be lost in Beijing.
Şu anda Pekinlilerin bile Pekin'de kaybolacağı bir çağ yaşıyoruz.
It's better than time lost sitting in the hole.
Bir delikte oturup zaman kaybetmekten.
- I ever tell you about the time the Arapahos chased me up a canyon over in the Big Lost? No.
- Arapahoların Big Lost nehrindeki kanyonda beni kovaladıklarını söylemiş miydim?
All those... moments will be lost... in time... like... tears... in rain.
Bütün bu anlar zaman icinde... '... yitip gidecek tipki yagmurdaki gözyaslari gibi.
Well, I got one about lost love in waltz time.
Kaybedilen aşkla ilgili bir vals var.
In fact, she went riding one time and lost all her teeth.
Hatta bir keresinde ata binmeye gitmisti ve disleri dökülmüstü. Ne?
He lost it in an accident some time ago and nobody ever found it.
Bir süre önce kazada kaybetti ve bir daha kimse bulamadı.
But my father lost the house in a poker game a long time ago.
Ama babam evi bir süre önce pokerde kaybetti.
That's where I lost Keyes the first time!
Keyes'in izini ilk orada kaybetmiştim!
Looks like we lost him in the circuits of time, duder. Good.
Sanırım zaman yolculuğumuzun bir yerinde kaybolmuş, ahbap.
Did I ever tell you the time I lost my cherry to a fat girl in a room just like this?
Sana daha önce ilk birlikte olduğum kızın şişman bir kız olduğunu söylemiş miydim?
In time, I lost touch with the Sainte Colombe.
Zamanla, Sainte Colombe'ların yüzlerini unuttum.
In all the time that the Zakdorn have operated this depot, nothing has ever been lost. Never.
Zakdorn'un bu depoyu yönettiği tüm bu zaman boyunca, hiç bir zaman bir şey kaybolmadı, hiç bir zaman...
He hasn't told us, but your niece lost no time in publishing the news.
Paul bundan bize bahsetmedi ama yeğeniniz haberi uçurmak için hiç vakit kaybetmemiş.
Is visiting the house she finally lost for the first time in over a hundred years.
Evi kaybettiği 100 yıldan beri ilk kez ziyaret ediyordu.
Lost in the vastness of the cosmic prairie, adrift on the deep ocean of time.
Kozmik ovanın büyüklüğünde kayboluyor, zamanın derin okyanusunda sürüklenip duruyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]