В этот час traducir inglés
647 traducción paralela
¬ ы управл € ете этой церковью но в этот час здесь буду управл € ть €.
You've been running this church, but I'm gonna run it for the next hour.
В этот час, десятки тысяч наших Партийных Товарищей уже покинули Город.
At this hour, tens of thousands of our Party Comrades are already leaving the City.
- В этот час?
- At this hour?
- В этот час?
- At this time of night?
В этот час вы обещали дать ответ.
This is the hour you gave us when you would let us have your answer.
Банк - пустынное место в этот час.
A bank is a lonely place at this hour.
Ведь именно в этот час лодки возвращаются с ночного лова.
Because, just like every night... the boats go out to sea... and return at dawn with their small catch.
- В этот час?
At this hour?
Мне жаль что я побеспокоил Вас в этот час, господин Де Ла Круз?
Sorry to bother you at this hour, Mr. De La Cruz?
Вам, правда, нужно спешить туда в этот час, когда все здесь развлекаются?
Do you really have to rush out at this hour, while all these people having fun right now.
В этот час, во всяком случае, он в игорном зале.
But at that hour, he's in the game room anyway.
В этот час ты его не достанешь!
You'll never reach him at this hour!
И сердце в этот час звенит как медь и рвётся песню о любви пропеть.
When Mary holds your hand, you feel so grand Your heart starts beatin like a big brass band
Хоть мил он мне не больше адских мук, Но в этот час мне жизнь диктует властно Для видимости, флаг любви поднять, О, лишь для вида!
In which regard, though I do hate him as I do hell's pains yet for necessity of present life, I must show out a flag and sign of love which is indeed but sign.
И в этот час? Свести его туда.
The duke in council in this time of the night?
Нравится мне Сицилия в этот час.
I love Sicily at this hour.
И в этот час в таком городишке, как Колман, ни одна лампочка гореть не будет.
And at this hour, there won't even be a light burning in a burg like Coleman.
Не ожидал тебя увидеть здесь в этот час.
What a surprise to see you hereat this hour.
В этот час много женщин и пенсионеров...
At this hour, it's mostly women and the elderly.
Проявим же гражданскую сознательность в этот час.
Let's prove ourselves as mature citizens in this hour.
В этот час мсье Дюпре не удастся заснуть.
But Monsieur Dupre had no time to sleep.
"В этот утренний час?"
"At this hour of the morning?"
Я рад возможности обсудить с ним вопрос, жизненно важный для нашей страны... в этот решающий час.
I welcome this opportunity of discussing with you... another question vital to the import of our country... at this critical and momentous hour.
Господи, помоги м-ру Ретту в этот горестный час.
Oh, Lord, please help Mr. Rhett in this hour of his grief.
И так, в подтверждение твоей доброты мне чрезвычайно приятно сейчас вручить тебе этот маленький подарок.
Therefore, in consideration of your kindness I take pleasure at this time in presenting you with a small token of our esteem and affection.
Я сейчас засуну тебе этот танк в горлянку.
I'll shove a tank down your throat.
То, что Вы сейчас увидите, реально не происходило, но этот момент близок, и поэтому для нас, живущих в этом мире, этот фильм как страшное предупреждение поэтому наша история начинается с...
Subtitles by Renatinha Tankinha
Сейчас не лучшее время, чтобы приносить печальные новости в этот дом.
Señor Vargas, there could be better times to bring bad news to this house.
Если мы уйдём прямо сейчас, то окажемся в Сибири прежде, чем этот танец закончится.
If we leave now, we'll probably be in Siberia before this dance breaks up.
В этот скорбный час могу, если хотите, помочь вам в магазине.
In this sad hour I could help you keep your store open.
В этот торжественный час мы обещаем, что наше единство будет нерушимо до того дня, когда мы устраним Кончини.
Let's make a promise, in this memorable moment that we'll stand together until victory and that we'll fight to the death in order to bring down and destroy the infamous Concini.
В этот самый час шесть когорт римского гарнизона... приближаются к лагерю.
At this very moment, six cohorts of the garrison of Rome... are approaching this position.
Это мы сейчас туда едем, в этот Лепинвилл?
Well, is that where we're going now, this Lepingsville?
Надеюсь, я всё же не разбудил вас в этот столь поздний час.
I hope I really haven't woken you at this terribly late hour.
О, только не говори мне, что ты заявился сюда в этот скандально ранний час, чтобы "о чем-нибудь посудачить"?
Oh, now, don't tell me that you've come here at this ridiculous hour to talk something over?
Мы сейчас пойдем в эту гостиную и найдем этот чертов сейф!
We are going into that living room and we are gonna find that safe.
- Сейчас я несу этот огромный камень в знак покаяния.
- For a bigger punishment.
И моя совесть здесь, в этот решительный час... в бою, и все же я чувствую себя приговоренным.
Time for decision! Even in the face of death!
Прямо сейчас, в этот момент продают на рынках в Марокко как рабов.
Right now, this instant, sold at auction in Morocco as slaves.
Один из немногих в этот трудный час.
In these trying times, one of the few.
Как кстати радость в этот скорбный час.
Joy comes well in such a needy time.
- В этот поздний час я шутить не собираюсь.
I have no desire to jest with you at this late hour.
Помолимся Господу, чтобы он дал нам решение... в этот несчастный и страшный час.
And let us pray that God in his mercy will give us strength in this terrible and most unhappy hour.
- Помоги мне в этот трудный час!
- Help me in this difficult moment.
В этот рождественский вечер 1966 года, в этот праздничный вечер... - Вам сейчас подавать?
Shall I serve right away?
Я очень хотел бы вернуться, но сейчас,... в этот момент...
I'd like to return very much, well, and... at this moment...
И если этот человек сейчас слышит меня, я призываю его во имя закона и порядка остановить этот крестовый поход и прийти в полицию.
And if this person is listenina to my voice I urae him in the name of law and order to desist from this one-man crusade and turn himself in to the police.
Самая последняя новость на этот час - это ограбление могил в Техасе.
Graverobbing in Texas is this hour's top news story.
Этот утырок был таким правильным - хоть сейчас в рамочку и на стену.
So straight you could rule lines by him, poor sucker.
Сейчас мы вступаем в этот диалог.
We're taking over this conversation now.
Сейчас этот нахал и невежда будет убит, потому что он ничего не понимает в искусстве.
Now this boor and ignoramus will be killed, for he knows nothing about art.
в этот раз 375
в этот раз все по 21
в этот день 52
в этот момент 116
в этот раз по 18
в этот 28
в этот самый момент 30
часы тикают 113
часы 399
часа два 18
в этот раз все по 21
в этот день 52
в этот момент 116
в этот раз по 18
в этот 28
в этот самый момент 30
часы тикают 113
часы 399
часа два 18
часов 6491
часов вечера 197
часть меня 70
часть 319
часа спустя 18
часов утра 244
часовщик 20
часов дня 29
часа дня 151
часто 225
часов вечера 197
часть меня 70
часть 319
часа спустя 18
часов утра 244
часовщик 20
часов дня 29
часа дня 151
часто 225
часов спустя 34
часов ночи 54
часа утра 154
часов в день 154
часов и 115
часов в сутки 48
часов в 47
часовой 39
часов назад 353
часов подряд 55
часов ночи 54
часа утра 154
часов в день 154
часов и 115
часов в сутки 48
часов в 47
часовой 39
часов назад 353
часов подряд 55
части тела 22
часами вечера 21
часов на то 19
часть первая 74
час ночи 32
часа назад 237
часов на ногах 17
часа в сутки 331
часами вечера 21
часов на то 19
часть первая 74
час ночи 32
часа назад 237
часов на ногах 17
часа в сутки 331