В этот день traducir inglés
1,690 traducción paralela
Кровь потоком будет литься в этот день.
Blood will surely flow on the day.
я уже сходил домой прежде чем я пришел на работу в этот день.
I'd already gone home... Before I came into work that day.
Прости меня за все зло что я совершил в этот день а если я сделал что-то хорошее, соблаговоли принять это
Pardon me for all evil I have done this day. Watch over me while I take my rest.
В этот день в прошлом году я впервые встретил тебя.
I first met you on this day last year.
И в этот день Райан водил меня в свой любимый итальянский ресторан.
And it's the day that Ryan took me to his favorite Italian restaurant.
Только в этот день. В ПВП не было "обычных" полицейских, с которыми у гангстеров было заключено перемирие.
but in that day, homeboy... those men weren't from the military police.
- Мы смутили кучу христиан в этот день.
We made a bunch of christians unmfortable that day.
У меня в этот день совершенно не будет времени на какие-то дурацкие застолья.
I don't have the time that day to attend some lame party.
когда замёрзли даже горные ветра. В этот день я провалился в бездонные пучины ужаса и отчаяния.
a day where even the mountain winds seemed to freeze. and the day I was plunged into an abyss of horror.
- В этот день бог отдыхал.
It's the day Lord rested. Please.
Что случилось с моими девочками в этот день?
What happened to my girls that day?
Откуда мы знаем, что это те слова, которые они говорили друг другу в этот день.
We have only Richard's word for what he and his brother said to each other that day.
Священные писания сказали нам что мы найдем вас в этой деревне, в этот день и вот вы здесь
The Sacred Scrolls told us we would find you in this province on this day, and here you are.
Что-то затащило ТАРДИС именно в этот день и взорвало её.
Something drew the TARDIS to this particular date and blew it up.
И, конечно, именно в этот день мне пришлось надеть шлем.
And, of course, it's the day of all days I have to put on a helmet.
Именно в этот день Элону убили.
That's the day that alona was murdered.
В этот день они окончательно расстанутся с Солнцем и продолжат свой путь уже в межзвёздном пространстве.
They'll leave the star that raised them behind and head off into interstellar space.
Я стоял позади вас здесь на линии в этот день, много, много раз
I have stood behind you here in this line, on this day, many, many times.
Потому что в один прекрасный день вы не вернетесь, и никто не знает, когда этот день наступит.
Because one time you won't come back, And no one knows when that time may be.
"Чума" разразилась в Неаполе 1 октября 1943-го, в тот самый день, когда союзные войска вошли освободителями в этот злосчастный город.
The plague broke out in Naples on October 1, 1943, The same day the Allied forces entered this unfortunate city as liberators.
Как вы помните, мы договаривались, что это будет обнародовано в этот исторический день.
It was, you'll recall, our agreement that I would have a public face on this historic day.
Его смелость собрала всех нас в этот исторический день и его замысел будет и впредь вести нас к светлому будущему... всех вместе.
His courage brought us all to this historic day, and his vision will continue to guide us as we move into the future... together.
В этот славный день!
On this glorious day!
Этот звонок был совершен по предоплаченному мобильному на телефон Эдди Вэйда в 11.45 в день стрельбы
That call came from a pay-as-you-go mobile to Eddie Wade's phone at 11.45 A.M. The day of the shooting.
Я хочу, чтобы вы были там в этот замечательный день.
I want you to be there on that wonderful day.
Это не то что я имел в виду когда Рендел сказал, что я включена в список журналистов на этот день
This is not what I had in mind when Randall said I got to be embedded journalist for the day.
Судья Хан Сон Чжон... был назначен председательствующим судьёй в вашем возрасте и в этот же день 30 лет назад.
Judge Han Sang-jun He was appointed as a presiding Judge at your age on precisely the same day 30 years ago
30 лет назад и в этот же самый день.
30 years ago On the same day
Я сделал всё, что было в моих силах, чтобы оттянуть этот момент, но этот день наконечто пришёл.
I've done everything in my power to postpone this, but the day has finally come.
я провел целый день в поле, рассматривая этот шар. И я получил ответ
I spent the whole day in this field, looking at this balloon, and I got my answer.
В тот момент, когда дядя Тедди приходит, чтобы запомнить этот день.
And that's when uncle Teddy shows up to save the day...
Я пришел с желанием послужить вам в этот знаменательный день.
I come in the wish to serve on this auspicious occasion.
Друзья, сегодня День Благодарения, и здесь, в Диллоне, мы дополним этот день небольшой сопернической игрой в пятницу вечером между Восточным и Западным Диллоном.
Folks, it is turkey day, and here in dillon We're following up thanksgiving With a little Friday night rivalry game
Но я так разочаровалась в отношениях, что думала этот день не настанет.
I mean, we were raised to believe we should eat dog shit, you know?
А потом подрались за воскресным обедом, а потом я прихожу в этот забытый богом гараж с бутылкой нашего лучшего Бордо. а потом все торчат здесь вместе весь чертов день!
And then fights over Sunday dinner, and then me coming over to this Godforsaken garage with a bottle of our best Bordeaux and then US ALL BEING STUCK IN HERE TOGETHER FOR THE ENTIRE DAMN DAY!
Ты подумай, что же ждёт тебя в этот воистину великий день, Рейлан Гивенс?
Now, how do you think that you're going to fare on that glorious, glorious day, Raylan Givens?
- Оо, ну, я должно быть забыла в этот в день. - Да.
- Oh, well, I must have forgotten that day.
Я обещаю... если когда-нибудь этот день придёт, мои мысли будут о тебе, потому что я знаю – ты мой самый близкий друг в этом мире.
I promise you... if the day ever comes, it will be you I turn to, because I know you are my dearest friend in this world.
Но этот шарлатан был полезен мне в жизни, и, может, в один прекрасный день, пригодиться мне в смерти.
But this charlatan was useful to me in life, and may one day be useful to me in death.
В тот же день я увидел, что этот книжный магазин сдаётся, и подумал : "Нельзя пропустить такой случай".
The very same day, I saw that the book shop was up for rent, and I thought, "I cannot turn away from such an opportunity."
В тот день, когда я услышала, ты снова посадил за решетку своего отца, я открыла этот маленький Фонд "Спасибо" для тебя.
The Day I Heard... You Got Your Father Sent Away, I Started This Little "thank You" Fund For You.
Мы благодарны Золотым Орлам, за то, что они с нами в этот день.
We're glad to have the golden eagles with us on this.
И этот тот человек, которого я вижу ты знаешь, также неверно как я это знаю, сильно так, насколько мне известно, я возможно делаю это. Сделай так чтобы Уолт покинул меня Это единственное в мой день где бы я не чувствовал
And this man that I'm seeing, you know, as wrong as I know it is, as much as I know I'm probably doing it just to make Walt leave me, it is the only thing in my day
На следующий день, когда мы были в аэропорту, он показал мне этот кулон, который купил за день до этого.
The next day when we were in the airport, He showed me this pendant he'd bought the day before downtown.
Этот день где-то впереди, в будущем.
That day is somewhere down the line.
Почти в каждой линии будущего, мне не удается пережить этот день.
I don't live past today.
Эндрю Уикс должен был умереть 2-го марта в результате аллергической реакции на медикаменты, но он выжил в этот день. - Он поднял большой шум по этому поводу, так ведь?
He made a big deal out of it, too, huh?
За день до наступления 29 апреля пораженный мир спрашивает : кто этот человек? и почему он был в сознании?
With April 29th only one day away, the stunned world wonders, who is this man, and why was he awake?
Не бойся, тем более в такой особенный день как этот.
Don't be afraid, especially on a day like this.
Пометьте этот день на календаре, потому что тогда у меня будет вечеринка в ванной
In fact, put it in your calendars, because I'm gonna have a bathroom-warming party.
Габриэль познакомилась с Эдди во вторник, в тот день, когда она переехала в этот дом.
Gabrielle met Eddie on a Tuesday, the day she moved into the neighborhood.
в этот раз 375
в этот раз все по 21
в этот момент 116
в этот раз по 18
в этот 28
в этот час 27
в этот самый момент 30
этот день настал 29
этот день 42
деньги вперед 42
в этот раз все по 21
в этот момент 116
в этот раз по 18
в этот 28
в этот час 27
в этот самый момент 30
этот день настал 29
этот день 42
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
день рождения 208
день и ночь 70
деньги есть 103
день матери 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
день рождения 208
день и ночь 70
деньги есть 103
день матери 30
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
день второй 40
деньги давай 17
день благодарения 124
деньги у меня 25
деньги у тебя 30
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
день второй 40
деньги давай 17
день благодарения 124
деньги у меня 25
деньги у тебя 30
день святого валентина 47
день третий 27
деньги здесь 31
деньги нужны 25
день отца 16
деньгами 64
день выборов 20
деньги мои 21
деньги будут 19
деньгах 16
день третий 27
деньги здесь 31
деньги нужны 25
день отца 16
деньгами 64
день выборов 20
деньги мои 21
деньги будут 19
деньгах 16