В этот момент traducir inglés
1,725 traducción paralela
В этот момент я поняла, даже если всю свою жизнь я служила церкви и Священному писанию,
And I knew from that moment, even though my entire life had been devoted to the church and Catholic scripture,
В этот момент все чего я хотела - это быть с моей семьей.
At that moment, all I wanted was to be with my family.
Их предлагалось разоблачать, когда они достают руку, чтобы заплатить за проезд или когда они что-нибудь уронят и потянутся поднимать. В этот момент нужно было высматривать волосатость их кистей и предплечий.
They were said to be given away when they reached out a hand to pay their fare thus revealing the hairiness of their hands and forearms.
И в этот момент произошло невероятное.
And at that moment, something happened.
Иди посмотри на неё, посмотри ей в глаза, и в этот момент ты сам всё поймёшь.
You go, you see her, you look her in the eye and in that moment, you just know.
Любой спор разрушается в этот момент, вы можете положить ему конец.
you might as well end it.
Эва была одна в этот момент, или с ней кто-то был?
Now, was Ava alone at the time of the shooting, or was she keeping company with someone?
" так, если € удерживаю это плам € здесь, то в этот момент оно не находитс € на пути движени € газа, но если € его опущу... ћожно видеть, что оно сразу гаснет.
So if I hold this flame here, it's not in the path of the gas at the moment, but if I bring it down... You can see it immediately extinguishes.
Именно в этот момент, я злилась на тебя за пропавший без вести наш тост.
That's exactly the moment I was furious at you for missing our toast.
Кол хотел, чтобы она зашла в этот момент и поняла, что он никогда не сможет любить ее так сильно, как меня.
Cal wanted her to come in on us And realize that he could never love her As much as he loved me.
- Где вы были в этот момент?
- Where were you at that time?
И в этот момент я просыпаюсь... Хочу тебя видеть...
'The moment I awake I want to see you
Ладно, в этот момент я всегда просыпаюсь.
Okay, this is the time when I always wake up.
И это в этот момент я поняла, что голос в моей голове говорил мне... самые худшие вещи о мне самой так долго... что я... что я бы никогда не дала себе никакого шанса.
And it was at that moment that I realized... that voice in my head had been telling me... bad things about myself for so long... that I- - that I could never give myself a chance.
Но в этот момент
But at that moment,
Я попыталась подложить нож в чемодан Тома, но в этот момент
I tried to plant the knife in Tom's suitcase, but at that moment,
Будто бы ты не должен его в этот момент видеть.
And it's like you're not looking right at it. Right?
Я не знаю, где он находится именно в этот момент.
At this precise moment, I don't know.
Только в этот момент я был дома.
It's the only time I was in the house.
Но я предпочитаю сосредоточиться на своих собственных недостатках в этот момент.
But I prefer to focus on my own failings at this moment.
Конечно, они возможно и убегали из страны в этот момент, нарушая тем самым условия освобождения под залог, но обвинение в похищении это обвинение в похищении.
Now, he may well have been fleeing the country at the time in violation of his bail agreement, but a kidnapping charge is a kidnapping charge.
И именно в этот момент у меня нет рентгеновского зрения.
Oh, of all the times not to have x-ray vision.
Я собираюсь подпустить преследователя поближе, выстрелить это из-под своей машины прямо под его машину, и в этот момент она превратится...
And I'm gonna drive up to the pursuer's car, Fire this from under my car, Right over the ground, to under thei car,
В этот момент Брайан и Джейми, скорее всего, удивятся :
At this point, brian and jamie are likely to wonder
И что вы в этот момент испытаете?
And what's your experience of that waking time?
В этот момент он взорвался в прошлый раз.
That's when it exploded last time.
И в этот момент, ты понимаешь, что некоторые вещи случаются всего раз в жизни.
And it's at that moment you realize things only happen once.
То что я в этот момент делал, было не совсем законно.
What I was doing at the time wasn't exactly legal.
Кто помнит, что ваша мама сказала в этот момент? Я!
Who remembers what your Mum had just said?
В этот момент, ты скорее всего захочешь сделать отличный крупный план моего лица?
At that point, you're probably gonna want to come in nice and close to my face, okay?
В этот момент я в основном и размышляю.
That's-that's where I do all my big thinking.
Но если все началось в этот момент, как богу удалось создать это все?
But if everything began at this moment, how was God around to create it?
В этот момент было образовано горячее излучение - образовано не в одной точке, а повсюду.
This is when the hot radiation was generated. It's not generated in one spot. It's generated everywhere.
В этот момент она лишь немногим больше Земли и удерживается электронами в атомах, сжимаемых все ближе друг к другу.
And at this stage, it's a little bigger than the size of the Earth, and it's supported by pushing all of the electrons in the atoms closer and closer together.
Ќо сейчас, в этот момент ты... я не могу, √ арри.
But now, after the choices you've... I can't, Harry.
Амулет покажет нам где находится монета в этот момент.
The amulet will show us Where the coin is At this precise moment.
Но в этот момент приехала девушка с третьей страницы.
But at that mome nt, a Page 3 girl arrived.
Все проблемы разрешаются в этот самый момент.
The snags, which were out of my control, are all being righted.
Большой этот момент или маленький, Что делать, если этот момент затрагивает всех и везде В тоже самое время?
Big or small, what if that moment affected everyone, everywhere at the exact same time?
Думаю, тот кто использует этот приём, то есть я... будет почти мёртв в момент его использования.
I think that he who uses the technique, that is, I... am half dead when I have to USE if.
И запечатлеть в памяти этот момент
And sort of freeze this moment in time.
Этот исключительно редкий момент, запечатленный в инфракрасном свете, показывает как истощенные "нагревающие" пчелы поднимаются наверх со свежими запасами меда, подпитываемые пчелами, прежде чем, подкрепившись, они возвращаются к своей задаче - обеспечения этим теплом.
This rarely-seen moment captured in infrared shows how exhausted heater bees are topped up with fresh reserves of honey by refuelling bees before, recharged, they return to their task of providing that warmth.
А здесь, за пределами нашего обычного зрения, в этот самый момент, в яйце происходят изменения.
And here, beyond our normal vision, is the very moment an egg transforms.
Этот парнишка может потерять отца в любой момент.
That kid could lose his father at any moment.
На этот момент опухоль Кэлси дала метастазы в её печени.
By this time, Kelsey's cancer had also spread into her liver.
Я учуяла тебя в тот момент, когда ты вошел в этот бар.
I sniffed you out the moment you entered this bar.
В тот момент, когда заходишь в этот дом, сразу узнаешь людей, что живут в нем.
The second you walk in this house, you know people live in it.
Ты понимаешь, в пылу нашей дискуссии я упустил из виду этот момент, ну, что я дикий зверь и, да, могу безнаказанно убить тебя.
I think, uh, you know, in the heat of the moment, I kind of forgot that. But, uh, yeah, I'm a bear.
Но возможно, что когда этот момент приближается, В качестве компенсации, увеличивается и наша удача.
'But maybe, as that moment draws near,'the good luck increases, by way of compensation.
Я ненавижу этот момент, Но твой новый инспектор в Программе будет здесь через два часа.
I hate to step on a moment, but your new WITSEC inspector's gonna be here in two hours.
И в какой-то момент Леонард Саскинд вдруг осознал, как можно разрешить этот парадокс, а заодно и победить в научном сражении вокруг проблемы черных дыр.
But then Leonard Susskind suddenly realized how to resolve this paradox and win the black-hole war.
в этот раз 375
в этот день 52
в этот раз все по 21
в этот раз по 18
в этот 28
в этот час 27
в этот самый момент 30
этот момент 43
моменты 37
момент 355
в этот день 52
в этот раз все по 21
в этот раз по 18
в этот 28
в этот час 27
в этот самый момент 30
этот момент 43
моменты 37
момент 355
момента 23
момент истины 122
момент настал 35
моментально 24
момент упущен 26
в этом все дело 184
в этом всё дело 158
в этом есть смысл 525
в этом нет необходимости 802
в этом вся проблема 71
момент истины 122
момент настал 35
моментально 24
момент упущен 26
в этом все дело 184
в этом всё дело 158
в этом есть смысл 525
в этом нет необходимости 802
в этом вся проблема 71
в этом и проблема 269
в этом твоя проблема 77
в этом году 169
в этом нет смысла 348
в этом нет ничего плохого 129
в этом вся суть 102
в этом случае 469
в этом нет ничего такого 65
в этом и смысл 87
в этом нет никакого смысла 331
в этом твоя проблема 77
в этом году 169
в этом нет смысла 348
в этом нет ничего плохого 129
в этом вся суть 102
в этом случае 469
в этом нет ничего такого 65
в этом и смысл 87
в этом нет никакого смысла 331
в этом нет нужды 171
в этом 1073
в этом есть что 76
в этом не было необходимости 64
в этом городе 92
в этом и дело 72
в этом доме 137
в этом мире 91
в этом месте 67
в этом деле 58
в этом 1073
в этом есть что 76
в этом не было необходимости 64
в этом городе 92
в этом и дело 72
в этом доме 137
в этом мире 91
в этом месте 67
в этом деле 58