Каждому своё traducir inglés
206 traducción paralela
Каждому своё время и пока я здесь...
But I have to make up for it the time I'm in here.
-... найти каждому своё место.
- it's members to find their... place in this great body.
Каждому своё...
To each his own...
Каждому своё!
To each his own!
Каждому своё.
You find happiness where you can.
Каждому своё?
To each their own?
Каждому своё.
To each their own.
Каждому своё.
To each his own.
Каждому своё.
Pompous, you know. It takes people in different ways.
Каждому своё, не так ли?
We've all got to do our thing, don't we?
Да... Каждому своё.
We all have crosses to bear.
Каждому своё.
Each to his own.
- Каждому своё.
It takes different strokes to move the world.
... "Бабник", "Каждому своё",..
Whispers in the Wind, To Each His Own,
Каждому своё, коммандер.
To each his own, Commander.
Каждому своё, верно?
Everyone has one thing, you think?
Ну, каждому своё.
Well, that depends on the individual.
Что ж, за работу. Каждому своё.
Well, I to my work, you to yours.
Ну, подруга, каждому своё.
Hey, man, you gotta do what you gotta do.
Я, наверное, совсем дура. Каждому своё.
Oh, come on I'm sure there's stuff you know how to do.
Каждому своё.
To each one his due.
Каждому своё.
That's the way it goes.
Каждому занятию своё время.
For handling any kind of thing, there is always the proper timing.
"Она помогала раненым, отдавая каждому из них своё сердце."
She told how she picked up the wounded and held each one to her breast.
Я с ним согласен, каждому свое.
I agree with him, each man for himself.
Каждому - своё.
To each his own.
Каждому свое!
Everyone has his own destiny.
Каждому свое.
Each to her own fate.
Каждому свое.
Speak for yourself.
Каждому свое
To each his own.
Каждому своё.
Let's leave things the way they are... and go our separate ways.
КАЖДОМУ СВОЕ
To Each His Own ( "We Still Kill the Old Way" )
- Да. КАЖДОМУ СВОЕ ( лат. )
"To Each His Own"
"Ты умрешь". КАЖДОМУ СВОЕ ( лат. )
"You will die." "To Each His Own"
Каждому свое, не так ли?
Everyone gets what he deserves.
Каждому Мегрополису дали свое собственное солнце.
Each Megropolis was given its own sun.
Так что – каждому своё.
We get what we deserve.
Я согласен с коллективизацией земель дона Хулиана, или их перераспределением для всех, но по форме тоже каждому свое, не так?
I'm in agreement with the collectivisation of Don Julian's lands or re-distribution in all its forms, but each to his own little bit...
Каждому свое, друг мой Умеешь же ты меня нервировать
# To each his own, my friend You know how to get me stressed #
Что ж, как хотите. Каждому - своё, сэр.
Whatever you wish, sir.
- Каждому свое, но у этого несчастного нет друзей.
- Each to his own... but he's a sad fucker with no social life.
Да. Каждому свое, как я это называю.
Where do you think you're taking me?
Каждому свое.
Live and let live.
Что ж, каждому свое.
Well, to each his own.
Каждому свое.
Each of us is held to account.
Каждому свое.
To each his own.
Каждому отпущено своё время.
Everyone has their time.
Каждому свое, верно?
To each his own, right?
Каждому свое место.
To each his own.
Знаете, каждому свое.
You know, to each his own.
И все, что нужно сделать каждому новому вампиру для того, чтобы купить свое место в нашем кооперативе - это один, вы слышите меня, один человек - чтобы он был внесен сюда в наш собственый банк пищи.
All it takes for each vampire to buy their way into our co-op is one human, to be deposited in our very own food bank.
каждому свое 62
своей 45
своё 34
свое 33
свое имя 20
своего 32
своей жизнью 33
своей матери 22
своего брата 24
своей жене 24
своей 45
своё 34
свое 33
свое имя 20
своего 32
своей жизнью 33
своей матери 22
своего брата 24
своей жене 24
своего рода 157
своей семье 18
своего сына 37
своего отца 41
своему 1106
каждое воскресенье 42
каждое утро 164
каждого 73
каждого из вас 25
каждое лето 16
своей семье 18
своего сына 37
своего отца 41
своему 1106
каждое воскресенье 42
каждое утро 164
каждого 73
каждого из вас 25
каждое лето 16