English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ К ] / Которая у нас была

Которая у нас была traducir inglés

107 traducción paralela
Сделали все, что могли с той инфрмации, которая у нас была.
Did what we could with the information we had.
Посмотри на это дерьмо, дорогая, это самая большая кучка ногтей которая у нас была в этом доме стого дня как Большой Боппер помер.
Look at this shit, honey, the biggest pile of toenail clippings we've had in this house since the day the Big Bopper died.
Моя мать отдала бы всю еду которая у нас была, если бы ей нужно было доказать, что мы в ней не нуждаемся.
My mother would give away all the food we had if she thought it would prove we didn't need it.
Или любовь, которая у нас была?
What about love we shared?
Эй, блин, пригодилась бы снайперская винтовка, которая у нас была летом, а?
Oh, boy, that would have come in handy that summer we had the sniper rifle, huh?
Сахарная Лошадь - самая надежно охраняемая тайна, которая у нас была.
Sugar Horse, the best-kept secret we ever had.
Я не знаю, сколько он успел сделать после ночки, которая у нас была.
I don't know how much he'll get done after the night we had.
Нужно признать, что нам повезло жить той жизнью, которая у нас была
When you get down to it, we were pretty lucky to have the lives we did.
Он - максимальная марионетка, которая у нас была, конечно, начиная с Джимми Картера.
He's the maximum puppet that we've had, certainly since, since Jimmy Carter.
Эй, приятель, та проблемка, которая у нас была?
Hey, buddy. That thing that we were dealing with?
О жизни, которая у нас была.
That life we had.
Где бы ты не оказалась, надеюсь, Ван Гог послужит тебе вечным напоминанием о дружбе, которая у нас была.
I hope that the van gogh is a constant reminder of the friendship we shared.
Иногда, когда мы взрослеем, нам приходится отказываться от мечты, которая у нас была в детстве.
Sometimes as adults we have to give up the dreams we had as children.
В дни моей молодости у нас была песня, которая называлась "Там, где упадет слеза, потом вырастет роза".
When I was a young man, we had a song called "Where Tears Fall A Rose Will Grow".
Просто скажи им, чтобы готовились к самой большой работе, которая у нас когда-либо была.
Just tell him to keep everybody standing by for the biggest job they've ever had.
Которая была у нас.
- What lady?
Прошлый раз, когда мы собирались уезжать... у нас была проблема, которая начиналась именно так.
You know, Kevin, last time we all tried to take a trip we had a problem that started just like this.
Это первая война, которая когда-либо была у нас, которую показывали по каждому каналу плюс кабельное.
It's the first war we ever had that was on every channel plus cable.
Это та девушка, которая была у нас?
That girl from the other day?
Никакого опыта у нас совершенно не было и это была смертельная ошибка, которая нам очень дорого обошлась.
We were men... without practical experience.
Хотела бы я, чтобы у нас была настоящая ванна, которая задницу не царапает.
That bath don't half scratch your arse.
Okay, это та которая у нас уже была.
Okay, that is the one we already have.
Мы начали верить тому, что скажут наши родители или наши друзья, по поводу того что мы можем достичь, и мы забыли эту возможность, которая была у нас, когда мы были младше.
We've all started to believe whatever our parents or our friends have told us we can achieve and who we can be in life and we've forgotten that possibility we had when we were younger.
Ты думаешь, что пару беспорядочных недель могут сравниться с той жизнью, которая была у нас?
Do you really think a couple confused weeks means anything compared to the lifetime we've had?
У нас была дюжина свидетелей, которая видели, как он садился и выходил.
And a dozen witnesses saw him get on and get off the train.
которая была у нас с тобой? А? Ли! есть настоящие мужчины?
And I guess you got some real men in your real life, too.
Вы знаете, когда я была маленькой девочкой, у нас была собака, которая выглядела точно так же.
You know, when I was a little girl, we had a dog that was just like this one.
Я обещаю тебе одну вешь что мы воростили нашего сына со всей любовью которая была у нас в сердцах.
I promise you one thing that we raised your boy with all the love we could find in our hearts.
У меня была соседка, которая была лидером из лидеров, круче нас всех.
I had a bunk mate who was just sort of like the leader of all of us leaders.
Это небольшая традиция, которая была у нас в Нью-Йорке.
It's a little ritual we had in New York.
И чокнутая женщина, которая заявляет, что у нас была совместная ночь 30 лет назад.
And that crazy woman who claims we had a one-night stand 30 years ago.
Так что я связался с той женщиной с MySpace, которая заявляла, что у нас была ночка.
So I contacted that woman on MySpace who claimed that we had a one-night stand.
У нас была пожалуй самая сладкая жизнь, которая может быть у двух мужчин вместе, и ты из неё уходишь.
We had about the sweetest life that two men can have together, and you're walking out on that.
Мы хотим вернуть себе землю племени Тигра, которая была украдена у нас Чжу Син.
We want to reclaim the land of the Tiger tribe that was stolen by Joo Shin.
Детки, это была самая ужасная ссора, которая когда-либо была у нас с Робин.
Kids, this was the worst fight Robin and I ever had.
И это будет первая машина, которая была у нас с тех пор, как мы поженились.
And that'll be the car we had when we were first married.
У нас была собака, которая постоянно чесалась.
We had a dog that used to scratch itself all the time.
Я любила Девида, и я любила жизнь, которая была у нас.
I loved David, and I loved the life we had.
Ну, а у нас есть эта прекрасная маленькая подставка для елки,... которая была приобретена еще до вашего рождения.
Well, we have this perfectly lovely little Christmas tree stand that's been around since before you were born.
Или вы знаете четырёх-дверную Lamborghini которая была у нас на прошлой неделе?
Or you know that four-door Lamborghini we had in last week?
Что касается нас, 300 миллионов человек это примерно в миллион раз больше чем любая аудитория, которая была у нас ранее.
As for us, 300 million people was about a million times bigger than any other audience we'd ever had.
У нас была стычка с беременной женщиной, которая хотела смотреть в окно.
we banded together against a pregnant woman who wanted to watch the view.
У нас была одна пара, которая искала донора в метр семьдесят пять ростом, голубоглазую блондинку, спортсменку и выпускницу университета высшей лиги.
I have a couple here, they're seeking someone at least 5'9 ", blond, blue-eyed, athletic, and an Ivy league school.
Это - предельно "Уолл-стритовская" администрация, которая у нас когда-либо была.
It's the most extreme Wall Street administration we've ever had.
Ту малость, которая у нас была, мы бездарно провалили.
- The few we've had, we've squandered.
У меня лишь из фланели, когда я покинула приют зимой, они снарядили нас для погоды, которая была за окном.
I've only got winceyette cos I left the orphanage in the winter. They get you all kitted out but only for the weather they can see out of the window.
Лучшая игра, которая была у нас в детстве.
Best game we had when we was kids.
Но я взываю к дружбе, которая у нас с тобой когда-то была.
But I am appealing to the friendship that you and I once had.
У нас была информация из полиции, которая может вас заинтересовать.
Before she was killed. We had further information from the police that may interest you.
Знаете, в Лондоне у нас была вторая команда, которая работала в ночную смену, и снимала контрольные отпечатки всех подозреваемых.
You know, back in London we'd have a second team working throughout the night, getting exclusion prints from all the suspects.
Такого рода, которая была у нас с Брайаном Палермо, когда мы играли в доктора в детстве.
Like the kind I had with Brian Palermo when we played doctor as kids.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]