English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ К ] / Которых

Которых traducir inglés

18,982 traducción paralela
Полицейский делает снимки жены, на которых она выглядит мёртвой.
Cop takes pictures of his wife, who looks dead.
Дружище... а что если поднапрячься и припомнить обстоятельства, при которых это произошло, а?
Mate..... what about we try and remember the circumstances in which this arose, OK?
Церковь, построенная в 1724 году, была окружена полями, на которых цвела наперстянка, люпины, ноготки, а воздух вокруг был напоен ароматом роз.
The church, built in 1724, was surrounded by fields brimming with foxglove, lupins, marigolds, and the air was always rich with a scent of roses.
Это истории, на которых я спала в юридическом.
Those stories that I slept through law school...
Ничего не выделяет Брайана от Майка и Симума или других 32 детей, которых загнали в автозаки той ночью.
Nothing in the forensics separates Brian from Mike and Seamus or the other 32 kids herded into the wagons that night.
Мусульмане, которых показывают в новостях, те, кто исказили и захватили мою веру... Они понимают ислам не лучше Вас.
The Muslims they show on the news, the ones who have distorted and hijacked my faith... they don't understand Islam any more than you do.
Уоллес один из лучших юристов, которых я знаю потому что он абсолютно объективен.
Wallace is one of the best trial lawyers I know because he remains completely objective.
Слушай, чувак, ты раскрываешь теории заговоров, которых не существует.
Look, you're spinning out these conspiracy theories that just don't exist, man.
Которых можно не бояться, если мы все сделаем тихо.
Yeah, all useless if they don't know we're taking it.
Твои заслуги измеряются успокоением, которое ты приносишь, и людьми, которых ты спас.
Your worth is measured in the closure you bring, the people you save.
Стив и Марисса Блэйк – исчезли, прихватив дорогие вещи, среди которых был шахматный набор из бивней моржа 11 века.
Steve and Marissa Blake- - disappeared, along with several high priced items, including an 11th century-style walrus ivory chess set.
Это уже давно не новость, Джей. Вместе с предложениями по переносу баз на безопасное расстояние, о которых знали в компании "Бёртон-Стандартс", когда перестраивали базу в Бахрейне два года назад.
As well as several proposals to raise all naval bases to prepare, something Burton Standard Enterprises knew when they refurbished the Bahraini base two years ago.
Как ты всерьез можешь говорить о полной смене курса политики США в разгар выборов, на которых у меня и так слабые шансы?
How could you seriously suggest a complete change of U.S. foreign policy during an election which I am barely winning?
Кстати, о которых. Недавний шторм, серьезно повредивший военно-морскую базу США в Бахрейне, вновь поднял вопрос об изменениях климата.
Speaking of that, the recent superstorm that severely damaged a U.S. naval base in Bahrain could bring up the ongoing question of climate change.
Экономико-политические интриги ставят нас на одну ступень со странами-империалистами, которых мы осуждаем.
Economic and political gamesmanship makes us no better than the imperial countries we censure.
Вобщем, большие перемены, о которых мы говорим, происходят прямо сейчас.
Anyway, the big change we're talking about is changing right now.
Проще говоря с "жуткими людьми, которых мы ненавидим".
Let's just go with "creepy people that we hate."
Соединенные Штаты, о которых ты никогда не слышала, потому что они появятся лишь через 200 лет.
The United States, which you've never heard of because it doesn't exist for another 200 years.
Масако, это мои друзья, о которых я тебе рассказывал.
Masako, these are, uh, my friends I was telling you about.
Единственные конфедераты, о которых вам стоит беспокоиться живые.
The only Confederates you'll have to worry about now are the living ones.
Может, я тебя и никогда не пойму, но... ты - один из лучших людей, которых я знаю.
I may never understand you, man, but... you're one of the best men I know.
Новый костюм хорош, но я думаю, что ему всё же нужны модификации, о которых говорил Циско.
New suit's good, but I think it needs those modifications Cisco mentioned.
Что ж, я собрал тех людей, которых вы просили, мистер Несс.
- Well, I've assembled the team your telegram specified, Mr. Ness.
– Циско, мы все ошибаемся, защищая людей, которых любим.
- Cisco, we all make mistakes to protect the people that we love.
А ещё я постараюсь найти наших мета, до которых, кажется, никому нет дела.
I'm also gonna try to find our meta-humans that apparently no one else cares about right now.
У кого-то еще должны быть силы, о которых нам нужно знать?
Anyone else gonna have powers we should know about?
Моим лучшим друзьям, один из которых заперт как злодей, а другой меня ненавидит.
My best friends, one of them is locked up like a villain ; the other one hates me.
Я бы хотел пойти на упреждение и честно обсудить последние репортажи насчёт моей администрации. Репортажи, в которых говорилось, что хотя избиратели голосовали за меня, решения принимает кто-то другой.
I'd like to address head-on and with brutal honesty some of the recent reports regarding my administration, reports that suggest while the voters may have elected me, others have been making decisions in my stead.
Кёртиса и ещё троих, кого мы почти не знаем, один из которых выдал твою личность Чёрчу, который, остаётся надеяться, не рассказал это Прометею?
Who--Curtis and 3 people we barely know, one of which gave up your identity to Church, who we can only pray didn't share that information with Prometheus?
Только вот для организации нужны деньги, которых у нас нет.
Except revenue is what you're gonna need to pull that off, and we don't have revenue to pull that off.
Слушай, ты был в городе последнее время, не замечаешь каких-то зданий, которых быть не должно?
Look. Have you been getting out into the city lately, seeing maybe a particular building that shouldn't be there?
У них есть Флэш и... И Супергерл и... И люди, у которых есть настоящая сила.
There's Flash and... and Supergirl and... and people with actual powers now.
И так было в те дни, о которых мы спрашивали?
This happen on the dates we asked about?
У которых всё хорошо. А один из них говорит
They're doing so great and one of them is like,
Он наблюдает за проблемами безопасности, о которых я никогда не слышал.
He's monitoring safety issues I never even heard of.
Несчастные случаи, в которых виновата ты сама.
Accidents that were your fault.
Как и другие пять подозреваемых, которых Руссо и МВБ преследуют прямо сейчас.
Just like the five suspects Russo and DHS are going after right now.
Есть много сценариев, при которых такое вторжение в личное пространство будет социально приемлемым, понимаешь?
There's not a lot of scenarios where that kind of invasion of personal space is going to be socially acceptable, okay?
Это наши подозреваемые, которых мы разыскиваем.
It's our South African suspects we've been looking for.
Может быть, враги, которых Грин нажил за границей.
Might've been enemies Greene made overseas.
О которых агент Руссо был в курсе с самого приезда.
Combatants Agent Russo's been aware of since he arrived.
Работаю на шару на кучку придурков, которых бы побил в школе.
I work for free for a bunch of douche bags whose asses I would've kicked in high school.
А не ебучие неблагодарности, которых я воспитал.
Not the fucking ingrates that I've raised.
Целое здание, которое служило домом для людей теперь будет предназначено для продажи вещей людям, у которых и так много всяких вещей, они не могут содержать его сами, поэтому они на помощь позвали магазин.
A whole building that used to house human beings will now be dedicated to selling things to people who own so much stuff, they can't contain it themselves, so they need the help of a store.
Это выбивает его из списка людей, которых надо слушать.
I think that disqualifies him as someone we should listen to.
Люди, на которых я работаю, никогда...
People who I work for will never...
Полиция проверила все места, в которых Хольм установил камеры, Эддисон не нашли.
All right, so HPD checked all the locations that Holm was surveilling, no sign of Addison.
Два слова, которых ты никогда не слушался :
Two words you never listen to, ever :
О которых я говорил, верно?
It's what I said, isn't it?
Если он творит подобное с людьми, которых любит, то как ему можно доверять?
If he does this to the people he loves, how can he be trusted?
Это - главные избиратели, которых нам нужно заполучить...
These are the top grassroots organizations needed in order to...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]