Подальше от тебя traducir inglés
406 traducción paralela
- Куда глаза глядят, лишь бы подальше от тебя!
Wherever I please. I can't stand the sight of you!
- Да. Поэтому он будет подальше от тебя.
That's why he's going to be brought up where you can't get at him.
Где-нибудь, подальше от тебя.
Anywhere to get away from you!
- Ты знаешь, почему я увожу внука подальше от тебя, не так ли?
You know why I'm taking your grandson away from you, don't you?
- Я буду держать моих дочерей подальше от тебя, чертов говнюк
I'll bloody well keep my daughters away from you -
Мой дядя хочет, чтобы я управлял рестораном, но для этого мне надо держаться подальше от тебя и Джонни.
My uncle wants me to run a restaurant, but I gotta stay away from you and Johnny.
И мне нужна собственная территория подальше от тебя.
I want my own territory, far away from you.
К счастью, Флоренс скоро уедет подальше от тебя.
Luckily, Florence is out of your slimy reach for a bit.
А пока мы просто должны держать Яму подальше от тебя.
All we have to do is keep Yama away from you until then.
Я пытался спрятать Маргарет и Мэтти подальше от тебя.
I tried to keep Mattie and Margaret away from you.
Теперь Мими собирается сама налить себе кофе и сесть подальше от тебя, и она обещает, что как только закончит, она ополоснет свою собственную чашку и уйдет.
Now Mimi is going to pour herself a cup of coffee and sit over here way far away from you, and she promises, just as soon as she's done, she will rinse out her own cup and leave.
По хорошему тебя прошу, держись подальше от Джонни.
Stay away from Johnny, for good.
держись подальше от Холлидэя и веди себя пристойно. Или я выдворю тебя из города.
You keep away from Halliday and behave yourself... or I'm gonna run you out of town.
Я увезу тебя подальше от этой бестолковой жизни!
I'll carry you away from this stupid life!
Ида, мы с мамой много лет собирали по грошику, чтобы держать тебя в монастыре, подальше от того, что я только что видел.
For years your mom and me put quarters in the cookie jar... to keep you up there with the sisters... and keep you from things like I just seen outside the window.
Я тебя предупреждал, держись подальше от мясников и разделочных ножей.
I warned you to sail clear of butchers and meat cleavers.
= За мной! = Держись подальше от его лап... =... а то он схватит тебя!
Stick your hand out to turn or else he will catch you!
И тебе нужен кто-то, кто бы смог тебя держать долгое время подальше от вина?
And you want somebody to keep you away from the wine long enough?
И буду держать тебя подальше от своих размышлений. Ведь это может быть опасно.
And i will keep away from your sector.Just to let you know.
Я хотела увести тебя подальше от всей этой суеты.
I wanted to get you away from all that hassle.
Потому я и предупреждаю тебя, чтобы ты держал свой юный хоботок подальше от всякой мути.
That's why I'm warning you to keep your handsome young proboscis out of the dirt.
Пусть держит свои руки от тебя подальше и не лезет к тебе.
He ought to keep his hands off, and not interfere with you
Я буду держать подальше тебя от этого парня. Очень вероятно, что ты поймешь почему.
You're liable to get ideas.
Предупреждаю тебя, держись от моих сестёр подальше.
I warn you, stay away from my sisters.
Всю субботу тебя держат подальше от улицы и заставляют драить полы, хотя ты мог бы смотреть, как продуёт "Вест Хэм" на своём поле.
Kept off the streets all day Saturday made to scrub floors when you could be watching West Ham lose at home.
Держись подальше от Каё или я вышвырну тебя отсюда.
Stand away from Kayo or you can't stay here anymore.
Мне казалось, я просила тебя держаться подальше от этих свиней.
I thought I told you to stay away from those bozos.
Я был бы признателен тебя, если бы ты держался подальше от наших дел.
I would love for you to stay out of my business.
Я предупреждаю тебя... держись подальше от моей дочери!
Now, I am warning you... stay away from my daughter!
От тебя подальше.
Away from you.
- Мы забрали его у тебя от греха подальше.
- It's been appropriated.
Я собираюсь держать тебя подальше от Николь.
I'm only interested in keeping you away from Nicole.
Надо держаться от тебя подальше.
I should just stay away from you.
Держись от меня подальше, а то я убью тебя! Не оставляй меня здесь!
Don't leave me out here.
Мне казалось, что я предупредил тебя держаться от меня подальше.
I thought I told you to stay the fuck away from me.
Мне сказали держать тебя подальше от Энджела.
They told me to keep you and Angel apart.
Ну, ты знаешь... буду держаться от тебя подальше некоторое время.
Well, you know, like... stayed out of your way for a while.
- Буду держаться от тебя подальше.
- I'll stay out of your way.
Держать тебя подальше от музыки.
My job was to keep you away from the music.
Держись от него подальше, пока он тебя не узнает.
You better stay away from him till he gets to know you better.
Я буду ползти в единственном направлении - от тебя. Подальше.
The only kind of crawling I'm doing to you is away... from.
От тебя надо держаться подальше!
I'm staying the fuck away from you!
Да она тебя уже в постель затащила. Лучше держись от неё подальше!
She's already got you staying with her, for Christ sakes.
Тояма держись подальше от Садако. Прошу тебя! Я встретилась с доктором, который лечил ее.
Toyama keep away from Sadako.
Я держал тебя подальше от всех мужчин!
I kept you away from all men.
Я сказал тебе, чтобы ты держался подальше от моей дочери, иначе я сделаю так, что тебя уволят.
I tell you to stay away from my daughter or I'll have you fired.
- Для тебя есть много работы. Лео чувствовал бы себя более комфортно, если бы ты держалась подальше от этого. - Хорошо.
Leo would feel more comfortable if you stayed out of his way.
Он сказал мне держаться от тебя подальше.
He told me to stay away from you.
Я хотел бы увезти тебя куда-нибудь, подальше от всего этого.
I wanna take you somewhere, away from all this. - No.
Ты держись подальше от неё. Дилан, она не хороша для тебя.
- Stay away from her.
- Гас сказал держаться от тебя подальше.
Gus told me to watch out for you,
подальше отсюда 103
от тебя несет 25
от тебя воняет 63
от тебя 244
от тебя никакого толку 16
от тебя пахнет 21
от тебя одни неприятности 17
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
от тебя несет 25
от тебя воняет 63
от тебя 244
от тебя никакого толку 16
от тебя пахнет 21
от тебя одни неприятности 17
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя там не было 178
тебя здесь быть не должно 31
тебя кто 212
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя там не было 178
тебя здесь быть не должно 31
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя не волнует 63
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя посадят 34
тебя что 404
тебя убьют 71
тебя подвезти 179
тебя не волнует 63
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя посадят 34
тебя что 404
тебя убьют 71