English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ С ] / Стрелы

Стрелы traducir inglés

616 traducción paralela
Найди Криппена, который делает стрелы, и его друзей.
Tell Crippen the arrow-maker and his friends...
Я так полагаю, вы не выпустили ни одной стрелы.
And not an arrow wound to divide among them, I suppose.
По приказу Его Величества, принца Джона, стрелки-победители сэра Гая и рыцари могут выпустить по три стрелы в отборочном туре.
By orders of His Highness Prince John... ... the champions of Sir Guy and the knights... ... will be limited to three flights of arrows for the eliminations.
Стрелы слишком близко друг к другу. Можно их вынуть, чтобы мы выстрелили?
Target's a deal too close. can we have it removed to a fit distance to shoot at?
Стрелы не пробивают сталь.
You can't shoot an arrow through steel.
Я пришёл чтобы найти Реку Стрелы.
But I came forth to find the River of the Arrow.
Так ты знаешь Реку Стрелы?
Then thou knowest the River of the Arrow?
Я обязательно найду Реку Стрелы.
With thee, I shall find the River of the Arrow.
Скажи мне, девушка, это Река Стрелы?
Tell me, little mother, is this the River of the Arrow?
Река Стрелы?
The River of the Arrow?
Священные реки могут называться иначе, чем Река Стрелы.
The sacred river would not be known as the River of the Arrow.
Я заслужил это. Река Стрелы здесь.
For the merit that I have acquired, the River of the Arrow is here.
Нет, саксонской стрелы меж лопаток.
No, a Saxon arrow in the small of my back.
Достать стрелы!
Ready arrows!
Добывайте стрелы, мечи острые, надевайте мятели новые.
Get yourselves sharp swords, clothe yourselves in new garments.
Смотри, как полет стрелы!
Look, straight as an arrow!
Теперь, я хочу, чтобы ты встал здесь и выпустил все эти стрелы.
Now, I want you to go in there and take the steel tips off the arrows.
Наконечник стрелы.
An arrow head.
Они как огненные стрелы.
It seems to glow worm.
Лук и стрелы не помогут нам долго просуществовать.
We won't be needing bows and arrows for a good long while.
Как быстрые стрелы в лесу, красавцы-братья все охотились и охотились за оленями, и уходили все дальше от дома пока не достигли они моста над пропастью. Дивные олени прошли по нему.
Through forests arrowing, All sturdy sons and brothers They hunted on and on further and further longer longer until deep lay a hunted bridge, wandrous stags had crossed it.
Который не могли ни стрелы рока, Ни пули случая пробить насквозь Иль даже оцарапать.
Whose solid virtue the shot of accident nor dart of chance could graze nor pierce?
Отравленные стрелы!
Poisoned arrows. Look at them.
Вот эти стрелы сделаны из рогов горного козла в Kалахари.
This bow and arrow is usually used by people living in deserts
Но буду стрелы посылать из глаз
But no more deep will I endart mine eye,
Луки и стрелы, капитан?
Bows and arrows, captain?
Принеси мне мои стрелы желаний, Принеси мне мое копье, ох, облака разверзаются...
Bring me my arrows of desire, bring me my spear, oh clouds unfold.
Отрежьте древко стрелы вот здесь.
Cut the shaft off right there.
Они отвечали винтовками на стрелы.
Repeating rifles against bow and arrow.
Пусть ваши стрелы свистят, дикари!
Let your arrows fly, savages!
Если бы только руки мои могли превратиться в стрелы и пронзить глаза моего брата, ибо ничего другого он не заслужил.
If only I could turn my arms into missiles and shoot into my brother's eyes for he deserves no better.
Маленькие стрелы любви поразили там немало сердец.
Love's little arrows have struck quite a few hearts in there, I can tell you.
Сегодня ни ее "Спор Безумия и Любви", ни элегии, в которых она признается, что стрелы любви рано поразили ее сердце, нам практически не известны.
We are less familiar with her Debate between Folly and Love or her elegies in which she admits having been struck early by the darts of love.
Кто лук забрал и стрелы взял твои?
Who took your bow and arrows away?
- Ее нашли в пределах дальности полета стрелы, Капитан.
- She was found within bowshot, Captain.
На этом близком расстоянии, его стрелы проникнут в слабые места брони.
At this close range, his arrows'll pierce the armour's weak points.
"Вы, стрелы молний, быстрые, как мысль,"
- "Spout till you have..." "... drench'd our steeples, drown'd the cocks! "
И с серьезным лицом этот дебил назначает на подобную роль Лиотара, Касториадиса и других ничтожных невежд - людей, которые уже расстреляли свои стрелы более чем пятнадцать лет назад, так и не сумев ничем восхитить свое столетие.
And with a straight face this blockhead nominates for that role Lyotard, Castoriadis, and other crumb-grubbers — people who had already shot their bolt more than fifteen years ago without managing to particularly dazzle their century.
Он нес с собой что-то похожее на деревянный арбалет и стрелы с наконечниками из гвоздей.
He was carrying bits of wood made into a bow and arrows tipped with pins.
Как вы планировали использовать так называемый лук и стрелы, найденные у вас при аресте?
How did you plan to use the so-called bow and arrows found on you upon your arrest?
Заострил его моим ножом и положил на наконечник стрелы.
I sharpened it with my knife and put it on the tip of an arrow.
- Стрелы!
- Arrows!
- Это просто маленькие игрушечные стрелы.
- They're just little toy arrows. - Cut it out!
Где бы нам только раздобыть могущественные стальные стрелы.
If we could only lay our hands on a mighty bolt of steel.
Стрелы, огнемёты, винтовки!
Arrows, flame-throwers, guns!
Готовьте стрелы, рубите мосты!
Prepare your arrows, cut the bridges!
Летели стрелы, сверкали мечи и копья, мужественно сражался отряд Бэрда, отчаянно дрались гномы и Бильбо Беггинс.
Arrows flew, swords and spears glittered, Bard's squad fought bravely, dwarves and Bilbo Baggins fought desperately.
Легко сломать одну-единственную стрелу, но трудно сломать три стрелы.
A single arrow is easily broken. Not so three together.
Три стрелы... можно сломать и сложив вместе.
Even in a sheaf... 3 arrows can be broken.
Копья, стрелы.
Spears, arrows.
- Стрелы молний, пацан!
- Drown the cocks, baby!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]