То знал бы traducir inglés
641 traducción paralela
Сложно сказать, если бы я мог осмотреть его в более удобном месте, то знал бы наверняка.
If there was only someplace I could take him where I could make a more complete examination.
Если бы ты верил, то не стал бы оскорблять его труп, потому что знал бы, что и он презирал мёртвых, тоже жил дико, не как человек - именно за это владыка гор обратил его в дикого зверя.
If you believed it you would not want to insult his corpse, because you'd know that he too despised the dead, he too lived wild and inhuman - not for anything else the Lord of the mounts turned him into a wild beast.
Если бы Он был пророком, то знал бы, кто и какая женщина прикасается к Нему,
If this Man really were a prophet, He would know who this woman is who is touching Him.
Если бы я знал, то сделал бы это сам.
If I knew, I'd do it myself.
Если бы я знал, что это ваша гримерка, то не вел бы себя как хозяин.
If I'd known this was your place, I wouldn't have busted in. That's all right.
- Я и есть. Если бы я знал что-то...
If I knew anything I'd be...
Если бы знал, то тут же вернулся бы домой.
If I'd only known, I'd have come straight home.
Если бы я знал - то побрился бы.
If I'd have known that, I would have shaved.
Если б я знал, то так бы себя не вёл.
I'm terribly sorry. I would never have spoken as I did.
Нам нужен человек, который понимает проблемы солдат,.. .. и в то же время, кто хорошо бы знал.. .. основные принципы банковского дела.
We need a man who understands the soldiers'problems and at the same time who's well-grounded in the fundamental principles of sound banking.
Если бы я знал, где его логово, то схватил бы, не раздумывая.
If I could only find his hideout, I'd trap him in his lair.
Если бы я знал тогда то, что знаю сейчас... -... всё могло бы быть по-другому.
If I had known then what I know now, story sure would've had a different ending.
Если б я знал о таких сложностях, то не сказал бы, что был в твоём доме.
If I knew it was so complicated, I never would have mentioned it to you. I've been in your home.
Поверь, если бы я этого не знал, то никогда бы не догадался
Believe me, if I didn't know it I would never guess it.
Если бы я знал, что встречу вас через 10 лет, то просто...
If I knew when I had you in the chair what you were gonna turn out to be, I...
Как бы ты себя вёл, если бы знал, что кого-то хотят убить?
How would you act if you knew somebody was being shot?
Ну, если бы я знал, что к ним прилагается, то настоял бы на своей доле.
Well, if I had known what went with them I would have insisted on a share.
Если б я знал это, то сотня диких лошадей не затащила бы меня сюда.
Had I known about this, a hundred wild horses couldn't drag me here.
Боже, если бы я знал вчера то, что знаю сегодня.
God, if I had known yesterday what I know now...
Если хотя бы часть из этого - правда, хотя бы часть, то ваш дядя знал о сверхъестественном больше, чем любой другой человек.
If any of this is true, I don't say all, just any of it then your uncle had penetrated farther into the supernatural than any man in history.
Знал бы что она не любила меня, что ничего хорошего бы не вышло, то просто бы забыл.
Just a note saying she wasn't good for to me and to forget her.
Ему было интересно, как парни постарше его поступили бы с любовью к собственной матери, если бы знали то, что знал он.
And he wondered what would... boys older than him do... about his love for his own mother, upon learning what he already knew.
Если бы я не знал подробностей, то мог бы подумать, что кто-то хотел, чтобы проект провалился, будто кто-то добивался, чтобы город был стёрт с лица Земли.
If I didn't know better, I'd almost think that someone wanted this project to go wrong, as though they intended this city should be wiped off the map.
Если бы я не знал, что это невозможно, то я сказал бы, что они подлинные.
If I didn't know it was impossible, I would say it was absolutely genuine.
Если бы я знал путь, то и ты бы пошёл.
If I knew the way, you could come.
Извините, не знал, а то надел бы галстук.
Sorry, I didn't know that suicide was black tie.
Если бы я все знал, я мог бы управлять кораблем просто изучив, то что записано там.
If I knew nothing at all, I could navigate the ship simply by studying what is stored in there.
Да, я знаю, но мне было бы лучше, если бы кто-то в этом проекте знал немного больше о практических аспектах бурения и их опасностях.
Yes, I know, but I'd feel happier if someone on this project knew a little more about the purely practical aspects of drilling and its dangers.
Еще утром не знал, что придется к нему ехать, а то бы тебя захватил.
I could have given you a lift this morning if I'd known We could have lunched together
И если бы ты знал о деньгах, то не пошел бы в ночлежку для бездомных.
And if you had known about the money, you wouldn't have stayed with old men like that.
Если бы я знал, то отказался бы.
If I had knew, I would have turn it down.
Я никогда не просил друга сделать что-то, чего он правда не мог сделать, я знал, что он не смог бы это сделать.
I never asked a friend yet to do somethin'he really couldn't do... I knew he couldn't do it.
Знал бы как, знал бы вора, а то вот...
Lfl knew that I'd know who it was that stole it.
- Если бы я знал, то не спрашивал бы.
- If I knew I wouldn't ask.
Понимаешь Энни, ты принесла слишком много вреда, столько что если бы кто-то, знал про это, то его мозги взорвались.
You know, Annie, it's too bad things ain't like they were in the old days, when we'd just take somebody in an alley and blow their brains out.
Если бы я не знал лучше, то мне бы пришлось признать, что они были сделаны каким-то разумом с другой планеты.
If I didn't know better, I should have to assume that these were made by some intelligence on another planet.
" то за нахальство. ј ещЄ подруга ћоти, иначе как бы ей доставались все соло? Ця знал, что так и случитс €.
What nerve, and she's Moti's girlfriend, how else would she get all these solos?
Если бы я знал, то взял бы тебя в Новый Орлеан.
If I'd have known, I'd take you to New Orleans.
Если я бы не знал хотя бы этого, то не был бы жрецом.
If I did not know at least this, I would not be a priest.
Эта вещь заставляет меня испытывать такие чувства, что я бы очень нервничал, если бы знал, что их может испытывать кто-то еще. Понимаешь?
This thing makes me feel in such a way I'd be very worried if I felt like that about somebody else feeling like this about that.
Если б я знал, что эти трое встретятся, скажем, через 2 месяца в таком-то месте, с точностью до 1 часа и 50 метров, тогда я мог бы поверить в успех.
If I knew... that these three would meet, let's say, in 2 months in a certain place at a certain hour, accurate to 1 hour and 50 meters, then I could believe in the possibility of success.
Если бы он знал, что его отец жив, то нашел бы способ вернуться.
If he knew his father were alive, he'd find a way to return.
Нам нужен кто-то, кто знал его раньше, кто смог бы нам о нем рассказать.
We need someone from his past, someone who knew his little ways, can speak for him.
Арни никогда бы не купил машину, если бы знал, что в ней кто-то умер.
Arnie wouldn't have bought it if he'd known somebody died in it.
Ну если бы я знал то всё это мне не понадобилось бы?
Well, if I knew, I wouldn't need that stupid thing, would I?
И вот тогда, ему в первый раз захотелось оказаться далеко-далеко, затеряться в далёкой пустынной стране, там, где никто его не знал бы... Где-то там, где нет ни языка, ни улиц...
And for the first time... he wished he were far away... lost in a deep, vast country where nobody knew him... somewhere without language... or streets.
- Если бы я знал, что сегодня тот самый вторник, то она была бы здесь.
- If I knew it was Tuesday, I would've.
Даже если бы и знал, то ничего бы вам не сказал.
What's the difference? I'm not a stool pigeon. You guys are...
А если бы знал, то давно бы сделал хоть что-нибудь для этих людей.
If he did, he'd have done something for these people a long time ago.
Если бы я не знал о трудностях ваших родителей, то давно бы выставил за дверь вас и вашего брата!
Quentin, if it weren't for your parents, I'd kick you out at once. You and your brother.
Умный человек поместил бы яд в свой собственный кубок, потому что он знал бы, что только полный дурак берет то, что ему дали.
A clever man would put the poison... into his own goblet... because he would know that only a great fool... would reach for what he was given.
то знал 261
то знала 61
то знали бы 16
то знали 40
знал бы ты 25
знал бы я 24
знал бы 65
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
то знала 61
то знали бы 16
то знали 40
знал бы ты 25
знал бы я 24
знал бы 65
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
быстрее давай 18
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
быстрее 9955
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
бывает 962
было приятно 106
было бы прекрасно 51
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
быстрее 9955
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
бывает 962
было приятно 106
было бы прекрасно 51