Это от тебя traducir inglés
2,600 traducción paralela
Приятно слышать это от тебя.
It's nice of you to say that.
Если мне нужна защита от кого-то, то это от тебя
If I need protection from anyone, it's you!
Скрывать это от тебя было неправильно, и затем Ламар показал и...
It felt wrong to hide it from you, and then Lamar shows up and...
Для меня действительно важно, слышать это от тебя.
That actually means a lot coming from you.
Я удивлен, что не услышал это от тебя.
I'm surprised I didn't hear from you.
- Как мило слышать это от тебя.
It's so nice to hear you say that.
Рад услышать это от тебя.
Glad to hear you say it.
Ты сказала это от Мэгги, но на самом деле это от тебя.
You're saying it's from Maggie, but actually it's from you.
Это от тебя?
Is this from you?
Я не всегда был хорошим человеком. Я скрывал это от тебя.
I haven't always been a nice person.
Я не пыталась скрыть это от тебя.
I wasn't trying to keep this from you.
Знаешь что, скажи это на французском это то же самое на английском. и я освобожу тебя от наказания.
Tell you what, give me the French word for it that's the same in English, and you can avoid lunchtime detention.
Но тебя это никогда не останавливало от того, чтобы просить меня быть твоим дурацким прикрытием.
So do I. And never once has that stopped you from asking me to be your wacky sidekick.
какие бы жертвы я для тебя не делала это не твоя забота все что от тебя требуется, это повзрослеть и быть счастливой именно тогда у меня будет все, чего я так хотела, ясно?
Whatever sacrifices I made for you, are none of your business. All you gotta do is grow up and be happy. Then I'll have everything I've ever wanted, okay?
Это действительно ужасно. Стефан остановил меня прежде чем я избавила тебя от страданий но теперь есть второй шанс
It's really too bad Stefan stopped me before I put you out of your misery, but, hey, here's to second chances.
Это будет сдерживать тебя до темноты, и когда завеса опуститься, этот город избавиться от вас навсегда
This will hold you till the dark, and when the veil is back up, this town will be rid of you for good.
Это тебя немного отвлечет от нее.
That'll take your mind off her.
Это из-за тебя он ушел от меня, знаешь об этом?
He left me because of you, you know that?
Я слышал от тебя это слово лишь раз - когда ты описывал
I've only heard you use "redonkulous" to describe
Помни, ты не знаешь от него ли это, и не знаешь, есть ли это у тебя, так что держи фасон.
Remember, you don't know that he gave it to you, and you don't know that you have it, so be cool.
Я что это как-то от тебя скрывал?
Was I hiding that fact from you?
- О, это перед тем как он бросил тебя из-за твоей зависимости от азартных игр?
Oh, was that before he dumped you because of your gambling addiction?
- Ладно, это смешно.... от тебя.
- Well, that's funny... Coming from you.
Я знаю, что с первого раза у меня это сделать не получилось, но в этот раз я не подведу тебя, но всё зависит от тебя.
I know I failed the last time, and I don't want to fail again, but it's up to you.
от Гарольда Финча : "Джон, это тебя."
_
Остановить Дэниэла от вовлечения тебя во всё это.
To stop Daniel from implicating you in all of this.
Все, что мне когда-либо было нужно от тебя - это правда.
All I ever needed from you was the truth.
Это зависит от тебя.
It's up to you.
А то, что это исходит от тебя, всё только усугубляет.
God, if it's coming from you, that makes it so much worse.
Независимо от того, что отвлекает тебя, Просто держи это в себе, ладно?
Whatever it is that's bugging you, just keep it to yourself, all right?
Интересно слышать это от тебя.
That's good, man, coming from you.
Может быть это отвлечет тебя от тяжелых дум.
It might take you out of yourself.
Ладно, Палома, всё, что от тебя требуется, это говорить, что мои клиенты подтверждают встречи.
Okay, Paloma, the only thing you should be calling is my clients to confirm appointments.
Не думаю, что это зависит от тебя.
I don't think you can help it.
От тебя это не зависит.
It's not up to you.
У этой дамы больше высокомерия, чем у тебя отговорок от реальной работы.
That woman has more attitude than you have excuses to not work out.
Когда твой отец определил тебя сюда, он сделал это от безысходности.
When your father finally brought you to us, he was at his wit's end.
Я имею в виду, если бы это зависело от меня, у тебя завтра не было бы презентации альбома.
Their board of directors does not give a damn about Edgehill Records, and until they name a new president, there's nobody there for me or you to yell at. ( Doorbell rings ) I mean, if it were up to me, you wouldn't do an album launch concert tomorrow.
Это будет зависеть от тебя.
That'll be up to you.
Так. С этой стороны стола создаётся впечатление, что два человека могли тебя изобличить, и один из них погиб от руки Тома Марвуда.
Okay, from this side of the table it looks like... there's two people who could incriminate you.
Следуешь неписанному закону. Однако, раз за разом от этого страдают твои близкие, но это тебя не останавливает.
This adherence to unwritten law, yet, time and again, it devastates the people you claim to hold dear but you don't stop.
я не имею понятия, кто это и если бы я был ею, я бы сбежал от тебя тоже.
I have no idea who that is, and if I were her, I'd probably run from you, too.
Всё, что от тебя потребуется, это убить ещё одного невинного человека.
All it will require of you is the death of one more innocent.
Ну, я уверен, что это не удержит тебя от желания рассказать.
Well, I'm sure that's not gonna keep you from wanting to tell it.
Это было до того, как я осознала, что у тебя были секреты от меня.
That was before I realized that you were keeping secrets from me.
Если бы это зависело от меня, я бы просто положил тебя в карман и носил с собой весь день.
If it were up to me, I'd just put you in my pocket and carry you around all day.
Считай, что это способ не заткнуть тебя, а уберечь от пожизненного заключения.
I suggest you don't think of it as muzzled so much as keeping you out of jail for the rest of your life.
Никто не говорит, что позже мы не сможем освободить тебя от этой сделки.
Nobody is saying we can't try to get you out of this deal later.
Я скрыл от тебя кое-что, и это нас разлучило.
I hid something from you, it kept us apart.
Как я только что сказал, я сделал это, потому что не хотел больше хранить от тебя секреты.
Like I just told you, I did it because I didn't want to keep anymore secrets.
Вряд ли это последние опекуны, которые от тебя избавятся, Зеки Мюллер.
That was surely not the last foster family that wants to get rid of you, Zeki Miller!
это отлично 677
это отличная идея 364
это отстой 442
это отстойно 65
это отвратительно 1035
это отличная работа 28
это от меня 85
это отличная новость 63
это отель 58
это отличное место 58
это отличная идея 364
это отстой 442
это отстойно 65
это отвратительно 1035
это отличная работа 28
это от меня 85
это отличная новость 63
это отель 58
это отличное место 58