Благодать traducir español
327 traducción paralela
Для Бога. Он получил благодать.
A Dios ha recibido tu gracia.
Он ниспослал мне благодать.
Me ha dado la Gracia.
И только тогда Вселенская Благодать снизойдет до моего уровня.
Y sólo entonces una gran luz desciende sobre mí.
Благослови, Господь это кольцо, чтобы тот, кто дает его и тот, кто носит его могли жить в твоей милости и получать благодать твою до конца дней своих.
"Que el Señor bendiga este anillo, " que quien lo da y quien lo recibe hagan tu voluntad... " y sigan en tu misericordia hasta el fin de sus días.
Благодать же тому, кто против гордых богов и владык этой земли,
Pero dichoso sea aquel que, ante los dioses y comodoros orgullosos de esta tierra,
Вечная благодать тому, кто сможет сказать на смертном одре :
Y dichoso sea aquel que, llegado el momento de su muerte, pueda decir :
О, если так, то, милая святая, позволь губам молиться, подражая моей руке ; даруй ей благодать, чтоб веры мне своей не потерять
O entonces, querido santo, haz lo que los labios quieran hacer.
Так пропой же свою любовь к Создателю и поблагодари его за свою благодать.
Canta tu amor por el Creador y agradécele tus bendiciones.
"И в конце концов Господь ниспошлёт тебе благодать, и ты возрадуешься".
"Y al final, tu Señor será generoso contigo... y tú serás satisfecho".
Через твои скорби и радости сердечно взываем к тебе : вымоли нам благодать перед Богом, дабы мы никогда по своей вине не потеряли Христа!
Te suplicamos desde lo íntimo de tu corazón que por éste tu gozo y éste tu dolor te dignes enviar tu padecimiento ante Dios para que nunca nos suceda que perdamos a Jesús por el pecado mortal.
Вечность суеты, мгновений благодать!
¡ Eternidad de lo temporal,... gracia de un instante!
На меня снизошла благодать.
Estaba en estado de gracia. Y aquella mujer...
Молим тебя, яви нам благодать свою, позволь нам вместе с девой Марией, благословенной матерью Господа нашего, святыми апостолами и святыми всех времен, жившими в твоей милости, вкусить жизни вечной, чтобы мы пели хвалу тебе через Иисуса Христа, возлюбленного сына твоего.
Para todos nosotros imploramos tu bondad. Permite que junto a la Virgen María, bienaventurada Madre de Dios, junto a los apóstoles y todos los santos, a quienes brindas tu afecto, participemos de la vida eterna y te ensalcemos. Por Jesucristo, tu amado hijo.
- Вы не верите в благодать?
- ¿ No cree en la gracia? - Sí.
Но благодать здесь не при чем.
Pero la gracia no es eso en absoluto.
Если бы благодать давалась просто так, чтобы поощрить нашу совесть, она была бы незаслуженна и необоснованна.
Si sólo recibiésemos la gracia para alimentar nuestra buena conciencia, si no fuese merecida, si sólo fuese un pretexto para justificar...
Учитывая испорченную природу человека, данная во Христе благодать неоспорима.
En estado de naturaleza corrompida, nadie jamás resiste la gracia interior.
Благодать не всегда достигает цели, предусмотренной Господом.
La Gracia no siempre obtiene el efecto para el que nos ha sido dada.
Божественная благодать помогает тебе выбрать добро.
Dios te da la Gracia para ayudarte a elegir el bien.
Ведь это благодать
Una pareja divina
Мне была дана эта благодать.
Recibí esta gracia.
Не извольте беспокоиться, тишь, гладь, Божья благодать.
No se preocupe, todo está en calma, reina el silencio. Es la gracia de Dios.
# Ниспошли на нас свою благодать
# Alegría del Cielo a la tierra baja
Ты обретешь Божию благодать!
¡ Vayan a la iglesia!
Благодать божья не знает границ.
Hoy nuestras bendiciones son múltiples y grandes.
И если зло на той стороне, то разумеется здесь Божья Благодать.
Y si el mal estaba en nuestro lado entonces el bien está en este.
Божья благодать закончилась.
La gracia divina se ha acabado.
Благодать Господа нашего Иисуса Христа, и любовь Бога Отца, и общение Святого Духа со всеми вами.
La bendición de nuestro Señor Jesucristo y el amor de Dios y el Espíritu Santo sea con todos vosotros.
И им предречь в потомстве благодать
los honre su progenie.
Для него всё хорошее, как форель, так и вечное спасение, давалось по благодати,.. ... а благодать шла от умения, а умение легко не даётся.
En su opinión, todas las cosas buenas, tanto la trucha como la salvación eterna, se obtienen a través de la elegancia, y la elegancia a través del arte, y el arte no se adquiere fácilmente.
На меня снизошла благодать!
- Siento el Espiritú Oooh! Sí.
Да разве ж это благодать!
- No es esa la verdad?
Это принесет не только славу нашей обители, но и пользу паломникам, на которых она никогда не прольет свою благодать, оттуда где лежит сейчас
No tanto para la gloria de la abadía, sino para beneficio del peregrino, al que nunca ayudará donde se encuentra.
Уверен, что она может проливать свою благодать на всех, кто молится ей, близко ли они или далеко
Pero puede ayudar a todos los que rezan, estén cerca o lejos.
Святой Пилигрим, ты такой великий святой. Ниспошли благодать Божью на моего несчастного ребенка.
San Peregrino : tú que eres un santo tan milagroso concededme la gracia para este pobre hijo mío.
Святой Пилигрим, ниспошли благодать Божью, потому что мой ребенок страдает.
San Peregrino, hazme la gracia que mi hijo está enfermo.
По велению их величеств Ныне предаются сожж ию Что отвергли благодать
Por orden de sus Majestades, la Reina María y el Rey Felipe, seremos testigos de la muerte en la hoguera de estos herejes protestantes, quienes negaron la autoridad de la única y verdadera Iglesia Católica, y de su Santidad el Papa.
Быть может Бог ниспошлет на нас свою благодать и озарит нас щедрыми благами.
Que Dios nos conceda su gracia y nos provea con ricas bendiciones.
Не думаете ли вы, отче, что вступление за эти стены большая благодать?
¿ No cree, padre, que la entrada a este recinto requiere tener más que gracia?
- Нас осенила божественная благодать.
Esta ciudad ha sido agraciada con una bendición.
На меня снизошла благодать.
- ¡ Creo que acabo de tener un lamparazo!
Благодать нисходит с небес, травинки пробиваются сквозь гальку и душа преисполняется спокойствием.
" La paz desciende desde lo alto. La hierba se agita entre los adoquines y el alma es consolada. - El nido está caliente...
Мне показалось что это будет здорово, понимаешь - книжный магазин, книги, тишь, благодать.
Creí que sería lindo, ¿ sabes? librería, libros, calmo.
- "Благодать"?
- ¿ " Calmo?
Вся благодать, дарованная мне пусть сойдет на него,... спасет, и сбережет его.
Que la gracia que me ha sido concedida pase de mí a él. Que no se muera. Sálvalo.
А завтра для тебя наступит благодать.
Tendrás algo de calma mañana.
Красота, благодать, истина чистейшей воды, я знал, что они были далеки от меня.
Belleza, gracia, la verdad máxima,.. era incapaz de ellas.
Рам Дас Рам Дас Лютая благодать
Gracia Feroz
Какая благодать.
¡ El ocio!
Благодать!
La gracia!
Прими эту свечу и храни благодать своего крещения..
Recibe esta luz candente y conserva la gracia del bautismo a lo largo de una vida pura. Sigue los mandamientos de Dios.
благодарю 5186
благодарю вас 2530
благодаря тебе 661
благодарю за внимание 42
благодати полная 71
благо 47
благодаря вам 248
благодарность 65
благодарим вас 40
благословение 43
благодарю вас 2530
благодаря тебе 661
благодарю за внимание 42
благодати полная 71
благо 47
благодаря вам 248
благодарность 65
благодарим вас 40
благословение 43