English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Б ] / Будь уверена

Будь уверена traducir español

181 traducción paralela
Будь уверена!
Vamos, arriba ese ánimo.
Да, будь уверена, что я прав.
- Estate segura.
Яичнице оно точно не поможет, будь уверена
- Lo que no ayudan son estos huevos.
Будь уверена, она зарабатывает больше, чем ты со всеми прибавками.
Gana más dinero que ganarás nunca tú con tu carrera.
Будь уверена никто из нас не прочитает их.
Para asegurarse que ninguno de nosotors los leía.
И будь уверена, придет и твой черёд.
Y no estés tan segura de que no andaré pronto tras de ti.
Будь уверена, они полюбят тебя сразу, как ты приедешь.
Los conquistarás ni bien llegues.
- Будь уверена.
- Lo haré.
Будь уверена, она не обрадуется.
Te garantizo que se lo tomará a mal.
Будь уверена, злобная ведьма, думаю, разделаюсь разом с ними всеми!
Tranquila, bruja despiadada, ¡ acabaré con todas ellas!
Милая, ради пяти миллионов уж будь уверена.
Cariño, por cinco millones, más vale estar segura.
Будь уверена, скажу.
Absolutamente.
Будь уверена, мы можем предложить что-нибудь повнушительнее фруктового салата чтобы вернуть тебя в чувство.
Ten por seguro que te hubiéramos ofrecido... algo más que ensalada de frutas... para ponerte de ánimo.
Будь уверена.
Lo tendremos.
Ну, будь уверена, ты нас всех сильно напугала, Фредлз.
Bien, nos has dado un gran susto, Freddles.
Будь уверена, мы сможем.
Entonces dos raciones de camarones.
Лучше тебе это сделать Будь уверена, если разрушишь жизнь моего сына, я разрушу твою.
Eso espero, porque no te equivoques si intentas arruinar la vida de mi hijo... -... yo arruinaré la tuya.
Будь уверена, это не потому, что я разлюбил тебя.
Tenlo por seguro esto no significa que no te ame.
Будь уверена, что я испытываю к тебе сильную близость.
Estáte segura de que he pensado en ti con gran afecto.
Я немедленно звоню своему адвокату, и, будь уверена, это не сойдет им с рук!
¡ Voy a poner a mis abogados en esto! ¡ Créeme, no se saldrán con la suya!
Будь уверена.
Apuéstalo.
Будь уверена, я справлюсь.
Sí, pero no tienes que preocuparte por eso porque estoy segura de que es ella.
Будь уверена, я бы не искала.
Si lo supiera, no estaría buscándolo.
Будь уверена, сладкая.
Seguro que sí, encanto.
Ты должна довериться своим инстинктам. Будь уверена в себе.
Sentirás un fuerte instinto y lucharás contra él con todo lo que tengas.
Как только бизнес подымется, будь уверена, я тебе позвоню.
En cuanto remonte el negocio, te llamaré.
Я им не позволю, будь уверена.
No la perderé de vista.
Если они говорят, что им не нужна твоя помощь, будь уверена, что им она действительно нужна.
Si ellos te dicen que no necesitan tu ayuda, tienes que ayudarlos sin que parezca que en verdad te necesitan.
Но если ты оставишь сообщение, я, будь уверена, передам его дальше.
Pero si le dejas un mensaje, me aseguraré de que lo reciba.
- Будь уверена.
- Puedes estar segura.
Будь уверена - он тебя не сбросит.
No te tirará. Es suave como la crema.
- Не будь так уверена в этом.
Yo no estaría tan seguro.
Уверена, что будь у него девушка, он бы показал тебе пару вещиц, правда ведь?
Seguro que si tuviera novia, te daría una lección, ¿ o no?
Не будь так уверена.
No estés tan segura.
Да, будь уверена. Абсолютно.
Sí, te lo aseguro, de verdad.
Лила, никогда не будь ни в чем уверена, это признак слабости.
Leela, nunca estés segura de nada, es una señal de debilidad.
Не будь так уверена в их безгрешности.
No estés tan segura. Que no se te ocurra estar tan segura.
- Будь уверена.
Claro que sí.
Не будь так уверена. Посмотри на Джорджа.
No, fíjate en George.
Не будь так уверена.
no estés tan segura.
Не будь так уверена.
No esté tan segura.
Не будь так уж уверена.
No estés tan segura.
Не будь в этом так уверена.
No estés tan segura
- Не будь так уверена.
- No apuestes por ello.
Будь М уверена в моей нечистоплотности... Она бы...
Si M estuviera segura que soy corrupto habría mandado a un 00.
Но не будь так уверена.
Pero no estés tan confiada.
Не будь так уверена, что он принадлежит тебе.
No estés tan confiada de tenerlo.
- Не будь так уверена.
Eso no es necesariamente verdad.
- Не будь так уверена, милочка!
- ¡ Mejor no apuestes eso, cariño!
Мама уверена, поэтому будь уверен и ты, хорошо?
sólo quiero recuperarlo.
Ему не с кем разговаривать. Не будь так уверена.
Espera.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]