English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ В ] / Вам нужно поговорить

Вам нужно поговорить traducir turco

196 traducción paralela
Что ж, вам нужно поговорить с адмиралом Нечаевой.
Amiral Nechayev'le görüşmeniz gerek.
Вам нужно поговорить с ней. Да-да, и, пожалуйста, не спорьте!
Evet bu tartışma çıkarmak için değil.
Вам нужно поговорить с доктором...
Doktorunuzla konuşmalısınız.
Йоу, Доктор Ли, Боже, вам нужно поговорить с отделением.
Dr. Lee, grup ile konuşmalısınız.
Вам нужно поговорить с Розой насчет России.
Posa'yla Rusça konuşman gerekiyor.
- Вам нужно поговорить с одним из сотрудников ЦКЗ.
- CDC'deki adamlardan biriyle konuşmalısınız.
- Вам нужно поговорить с моим портным.
Benim elbise yapımcımla görüşmeniz gerekiyor.
Вы сказали, что вам нужно поговорить со мной
Benimle şahsen ve özel olarak görüşmek... -... istediğini söyledin.
Послушайте, капитан, я бы очень хотел Вам помочь, правда, но мне кажется, Вам нужно поговорить с врачом.
Bakın yüzbaşı, size yardım etmek isterdim, gerçekten, ama bence birilerini görmelisiniz.
Если вы чувствуете, что вам нужно поговорить с кем-то...
Eğer birileriyle konuşmaya ihtiyaç duyarsan...
Да, вам нужно поговорить.
Evet, Bence de iyi olur.
- вам нужно поговорить с ней
Onunla yüzleşmeniz gerek.
Вам нужно поговорить с ней.
Annie ile konuşmalısın.
Один-A : чтобы получить доказательства, вам нужно поговорить с подозреваемым.
Bir-A, Bu kanıtı bulmak için, Şüphelinizle konuşmanız gerekiyor.
Мы думаем что вам нужно поговорить с ней.
Bunu senden duyması gerektiğini düşündük.
Это вам нужно поговорить.
Sizin konuşmanız lazım.
вам нужно поговорить...
Yönetici ve CEO, siz konuşursunuz...
Я полагаю, вам нужно поговорить с кем-то вне вашей собственной головы.
Bunu kendi kendine düşünmenin dışında başkalarıyla konuşman gerektiğini düşünüyorum.
Я полагаю, вам нужно поговорить с вашим онкологом.
Bence bunu onkologunla konuşman gerekir.
Хорошо. С кем вам нужно поговорить?
Buzz, buraya nasıl bizden önce geldin?
Вам нужно поговорить с Бруно.
Belki Bruno ile konuşmak istersiniz.
Вам нужно поговорить.
Konuşmaya ihtiyacınız var.
Вам двоим о многом нужно поговорить.
Anlaşılan ikinizin konuşması gerekiyor.
Кто вы такие, черт побери, и что вам нужно? Нам нужно с вами поговорить.
Siz de kimsiniz, ne istiyorsunuz?
Оставлю вас вдвоём, вам о многом нужно поговорить.
Sizi biraz yalnız bırakayım da, hasret giderin.
Возможно, Вам просто нужно сесть и поговорить с ней об этом.
Belki de oturup onunla konuşmalısındır. Binbaşı!
- Дядя, возможно Вам нужно спуститься, поговорить с ними - - - что я должен сказать им?
- Amca, belki de onlara anlatmalısın... - Ne anlatayım?
Что ж, если вам будет легче, я мог бы поговорить с доктором Уитли. Мне нужно к нему.
Eğer kendini daha iyi hissetmeni sağlayacaksa Dr. Whatley ile konuşabilirim.
Ну ладно. Ладно, тогда подождёте меня минутку, я скоро к вам присоединюсь... я хочу поговорить с мистером М., нужно несколько важных дел обсудить, хорошо?
Neden siz gidip oturmuyorsunuz.
Вам нужно ему позвонить и поговорить с ним!
Telefonu açıp onunla konuşmalısınız!
Думаю, вам нужно с ним поговорить. Не волнуйтесь, я поговорю.
Ve bu herhalde gördüğüm en garip... pis filmlerdendi.
Вам наверное о многом нужно поговорить.
Eminim konuşacak oldukça fazla şeyiniz vardır.
- Вам нужно знать лишь что мне нужно поговорить с Джеком Бауером.
- Bilmesi gereken Jack Bauer'ı görmeye geldiğim.
Что Вам здесь нужно? Шеф, нам нужно поговорить.
Birini böylesine sevmek, zor ve acı vericidir.
Тогда сперва вам нужно кое с кем поговорить.
- Öyleyse önce biriyle konuşman gerek.
И я знаю, что тебе не нужно моё мнение по этому поводу, но вы обе ведёте себя глупо, и вам лучше поговорить.
Fikrimi istemediğini biliyorum ama ikiniz de salaklık ediyorsunuz ve konuşmalısınız.
Вам нужно повышение. Вы должны поговорить с капитаном. Так дальше не может продолжаться.
Destek gerekiyor.Komiserle konuşmalısın Bu böyle gitmez
Я серьезно. Вам двоим нужно откровенно поговорить и во всем разобраться.
Ciddiyim, sizin bu meseleyi çözmeniz gerek.
Ну, вам двоим явно о многом нужно поговорить.
Belli ki, konuşmanız gereken çok şey var.
Уверен, вам о многом нужно поговорить.
Konuşacağınız şeyler olduğuna eminim.
Если вам двоим нужно поговорить, я могла бы подождать где-нибудь
Eğer ikinizin konuşması lazımsa gidip şurada bekleyebilirim.
Я хочу, чтобы вы звонили мне в любое время дня и ночи, если вам нужно будет поговорить о чем угодно.
Herhangi bir şey konuşmak istediğinde gece gündüz fark etmez beni aramanı istiyorum.
Вам нужно подождать, прежде чем вы сможете поговорить с ним.
Onunla konuşmak için biraz beklemeniz gerekecek.
Я знаю, вам, ребята, нужно о многом поговорить перед ужином.
Sizin akşam yemeğine kadar konuşacak tonlarca şeyiniz vardır.
Я надеялась, что нам предоставится шанс поговорить наедине. На самом деле есть кое-что, что мне нужно Вам рассказать, без чьего-либо присутствия. Я тоже.
Seninle yalnızken konuşma şansını yakalamak istedim.
Его учитель и директор в приемной и вам нужно с ними поговорить.
Öğretmeni ve müdür toplantıdalar onlarla bir konuşsanız iyi olur.
Нет, но мне нужно поговорить с ним сегодня как можно скорее. Почему бы Вам просто не присесть? Хорошо.
- Hayır ama onunla bugün mutlaka konuşmam gerekiyor.
Вам непременно нужно поговорить об этом.
Evet, lazım.
Но вам двоим нужно поговорить.
Ama ikinizin konuşması lazım.
Вам о многом нужно поговорить.
Konuşacak çok şeyiniz var.
Вам с Робин нужно поговорить. - Зачем?
Senin ve Robin'in konuşmaya ihtiyacınız var.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]