Даже более чем traducir español
236 traducción paralela
Даже более чем.
Demasiado.
Да, даже более чем вероятно.
- Eso me gusta más.
Вот она, в сохранности и здравии даже более чем она была прежде чем уходила.
Aqui está, segura y sólida como estaba antes de irse.
Апостол, Ты же знаешь, ты мне дорог как брат, даже более чем.
Apostol, sabe que me preocupa, como un hermano, incluso más.
О, даже более чем друзья!
! Más que amigos!
Даже более чем...
Más que suficiente.
Он добр, мама, и более нежен, чем кто либо, кого я знала... даже более нежен, чем ты. Не надо, Грация.
Es bueno, mamá, y más cariñoso que cualquiera que haya conocido... incluso más cariñoso que tú.
Я полагаю, она сама даже более очаровательна, чем ее картины.
Creo que la pintora es aún más fascinante que sus cuadros.
Мы расследуем убийства меньше чем за два часа, даже в более сложных случаях.
Nosotros resolvemos los asesinatos en menos de dos horas.
Вероятно, новый молодой человек появится у тебя когда-нибудь. И даже более привлекательный, чем этот, которого потом будешь помнить, как и я, смутно.
Pero quizás algún día aparezca otro joven, incluso más atractivo, y luego lo recordarás como yo recuerdo el mío, vagamente.
Никогда еще не видел женщины, которая сильнее чем мужчина. Она думает как мужчина, действует как мужчина... Более того, временами я даже начинаю сомневаться что я мужчина.
Piensa como un hombre, actúa como un hombre, y a veces me hace dudar de que no lo sea.
Даже если он ничего не будет делать, он более нормальный мужчина, чем Вы.
¡ Incluso cuando no sabe lo que está haciendo está más cuerdo que Ud.!
Даже при том, что их было меньше и реже, они были более изысканные, чем те, которые проходили в доме Кере. Эти вечера считались событием.
Aunque esas fiestas tenían menos clase que aquellas más selectas y refinadas que Chere daba en su palacio, dichas veladas eran consideradas todo un acontecimiento.
Даже более, чем один - с женщиной.
Mejor dicho, está con una mujer.
Даже сейчас нет человека, более убеждённого, чем я, в том, что семья - это краеугольный камень, на котором строится цивилизация.
Incluso ahora, no hay ningún hombre vivo... que crea más devotamente que yo... que la familia es la roca... sobre la que se construye la civilización.
"Женщина есть женщина" - более "занимательный", чем фильмы Лиццани или даже Росси.
"Una mujer es una mujer" es más comprometida que las películas de Lizzani, e incluso que las de Franco Rosi.
Даже более странным, чем я сам.
Más aun que yo.
Это сгорело в результате воздействия мощного тепла, более мощного, чем мы сейчас можем получить даже в лабораторных условиях.
Han sido producidas por un calor de alta frecuencia, más intenso del que podemos producir en la Tierra, aun mayor que el de laboratorio.
Но я не мог больше выносить мир, в котором жил, и я должен был отправиться в путь любой ценой, даже если я должен был сделать это только наполовину, в надежде, что другие... более проницательные, чем я, дойдут до конца..
Sabía apenas que no aguantaba el mundo en que vivía, y que por eso tenía que empezar a abrir los caminos, de cualquier modo, aunque dejara caminos por la mitad, en espera de que otros más hábiles que yo, llegaran al fin...
Какое удовлетворение или почет мы можем извлечь в правлении над расой, где даже самый умный из вас является не более чем примитивным дикарем по сравнению с нами, обладающими огромными знаниями?
¿ Qué posible satisfacción o gloria podemos encontrar al eliminar por la fuerza una civilización cuya... vida más inteligente no es más que un salvaje primitivo en comparación con nuestro amplio conocimiento?
Этот богоподобный фантом, порожденный невежеством и страхом, - не более чем отвратительная банальность... которая не стоит даже крупицы нашего времени.
La naturaleza se basta a sí misma. Ese fantasma endiosado no es más que una patraña inventada por unos cuantos arribistas, una chabacanería asquerosa que no merece ni un minuto de reflexión.
Даже более необычны, чем их кузены в Афинах.
Incluso más extraordinarios que sus primos en Atenas. ¡ Huh!
Даже если у меня есть личные причины преподнести тому, кому я хочу, свою версию нашего контракта, вы не имеете права вмешиваться! Если вы это делаете, то с моей стороны более чем законно считать, что вы делаете это намеренно. Может, вы собираетесь защищать интересы синьора Хюббеля, а не мои?
Aunque tenga razones personales para dar mi versión del contrato... usted no tiene derecho a interferir... y, si lo hace, estoy en mi derecho de pensar que sea con un objetivo... el de proteger los intereses del Sr. Hübbel en vez de los míos.
Но даже их технология, более развитая, чем наша была не в состоянии остановить планетарную катастрофу.
Pero su tecnología, superior a la nuestra era inadecuada para detener la catástrofe planetaria.
Возможно, процесс появления более сложных форм жизни тяжелее, чем даже само возникновение жизни.
La evolución es aún más difíicil para las formas complejas que el origen mismo de la vida.
В чем-то даже более находчивой.
Y de alguna manera con más recursos.
Даже более того, чем благополучнее дом, тем позорнее проступок.
De hecho cuanto más alta es la cuna, más ultrajante es la ofensa.
Ты даже более женщина, чем мужчина.
En realidad más femenina que masculina.
Она, возможно, была даже более одинока, чем я.
Puede que estuviera aún más sola que yo.
Ты был более заторможенным ребенком, чем я, даже сексуально.
de niño fuiste más cohibido que yo, incluso sexualmente.
За последний год повстанцы резко активизировали свою деятельность это движение носит даже более радикальный характер, чем идея "свободного Марса".
El año pasado surgieron movimientos independentistas algunos más radicales que Marte Libre.
- Да, Джерри. Я только что проверил утку. Она даже еще более сочная, чем я мог надеяться.
Sí, Jerry, acabo de revisar tu pato y está más suculento de lo que esperaba.
Ну, коммандер, похоже, ваша миссия была даже более успешной, чем мы предполагали.
Parece que su misión tuvo más éxito del que esperábamos.
В данный момент мы даже не понимаем, на чём работают двигатели, Уж тем более как они работают.
No logramos descubrir cómo impulsan los motores.
Боюсь, мы даже более похожи, чем тебе хотелось бы признать.
Creo que nos parecemos mucho más de lo que piensas.
И даже учитывая их позиции, это более чем невероятно.
Y por sus cargos, es mucho más impensable.
Наши люди могут быть технически более образованны, чем ваши но даже мы не имеем технологий для управления такими нестабильными временными полями.
Puede que mi gente tenga una tecnología más avanzada que la vuestra... pero ni siquiera nosotros podemos controlar un campo temporal tan inestable.
Может, борги были побеждены врагом даже более сильным, чем они.
Quizá a los borg los derrotara un enemigo aún más poderoso.
Даже более тупым, чем ты есть.
Más estúpido de lo que eres.
Клевета даже более реакционная, чем я мог ожидать в этой школе.
¡ La calumnia más reaccionaria que jamás esperé oír en esta escuela!
Это оказалось даже более самоубийственным, чем мы думали.
Pues ha resultado ser un poco más suicida de lo que esperábamos.
Даже если нам это удастся - в чем я далеко не уверен - "Вояджер" не в состоянии сражаться с одним из их кораблей, тем более с двумя.
Inclusive si tenemos éxito... lo que está lejos de ser un hecho... la Voyager no está en condiciones de pelear con una de sus naves, mucho menos con dos.
Прощение - это тоже добродетель, может, даже более священная, чем целомудрие.
El perdón es una virtud y más divina que la castidad.
Даже более опасен чем ты.
incluso más peligroso que tú.
Если евреи становятся только сильнее от ненависти,... не станут ли они от такого уничтожения, как ты говоришь даже ещё более сильными, чем теперь?
Si el odio fortalece a los judíos, entonces esta "destrucción" de que hablas, sea por medio del amor u otros modos, ¿ no los haría más poderosos que ya son?
Я думаю, он очень одинок... более одинок, чем показывает может даже более одинок, чем сам полагает.
Creo que está muy solo... más solo de lo que parece. Quizá más solo de lo que cree.
Хотя, даже тогда она была намного более стабильна чем многое из того, что сейчас называют "работающие" ( "production" ) операционные системы
Sin embargo, inclusive entonces era mucho más estable que muchos de lo que hoy llamamos sistemas operativos de "producción".
"Эта игра даже более увлекательна, чем крикет!"
Indio : " ¡ Caracoles!
Даже если включишь сюда только Санта-Монику, Беверли Хилз и Малибу общее народонаселение будет около сто тридцати тысяч человек, размещенных более чем на тридцати квадратных милях, и на этих данных.......
incluso incluyendo solo Santa Monica, Beverly Hills y Malibu la poblacion es de 130.000, sobre mas de 30 millas cuadradas...
Тогда у меня даже дрожь пошла по коже. Теперь же это кажется мне более естественным. Чем это.
En aquel momento, me pareció horrible, pero ahora me parece más saludable que esto.
Я мне придётся развязать новую религиозную войну, контрреволюцию даже более страшную, чем революцию.
Tengo que promover una nueva guerra religiosa, una contrarrevolución incluso más terrible que la revolución.
даже более того 19
более чем когда 16
более чем 236
более чем достаточно 49
чем занимаешься 542
чемодан 81
чем займемся 56
чем займёмся 44
чем все 58
чем всё 34
более чем когда 16
более чем 236
более чем достаточно 49
чем занимаешься 542
чемодан 81
чем займемся 56
чем займёмся 44
чем все 58
чем всё 34
чем все закончилось 29
чем всё закончилось 25
чем всё закончится 63
чем все закончится 62
чем мы начнем 48
чем мы начнём 27
чем всё кончится 28
чем все кончится 16
чем ты занимаешься 714
чем я могу помочь 651
чем всё закончилось 25
чем всё закончится 63
чем все закончится 62
чем мы начнем 48
чем мы начнём 27
чем всё кончится 28
чем все кончится 16
чем ты занимаешься 714
чем я могу помочь 651