Двигаться traducir español
7,116 traducción paralela
В то время, как Атертон первоначально выступил за создание и организовал О-СВБ, средства стали двигаться обратно.
Mientras que Atherton inicialmente abogó por y ayudó a fondear a D-SAC, parece que en el último año el flujo de fondos se ha revertido.
Не двигаться!
¡ No se muevan!
Придётся эту деталь отложить в ящик, и двигаться дальше.
Así que realmente en ese momento es otra pequeña pieza que tienes que conectar al fondo y seguir adelante.
Либо сконцентрироваться на вашей расплате за Кению, или двигаться дальше.
Puedo concentrarme en haceros pagar por Kenya, o podemos seguir adelante.
Она готова двигаться дальше.
Ella está lista para seguir adelante.
Эвелин, постарайтесь не двигаться, хорошо?
Evelyn, trata de no moverte, ¿ Vale?
Миссис Хант, знаю это сложно, но постарайтесь не двигаться.
Sra. Hunt, sé que es difícil, pero necesito que no se mueva.
Это достаточно двигаться.
Eso es un movimiento importante.
Нет, я просто хочу сказать, Касс, что пытаюсь двигаться вперед.
No, solo quería decirte que estoy intentando mirar hacia delante, Cass.
Он продолжает двигаться.
- Se sigue profundizando. - De acuerdo.
Теперь прочистить мозги и двигаться дальше.
Ahora borrón y cuenta nueva.
Будешь много двигаться - умрешь, ясно?
Si te mueves mucho, mueres, ¿ vale?
Я сказал тебе не двигаться.
Te dije que no te movieras.
Объекты могут двигаться?
¿ Se han movido alguna vez los sujetos?
Объекты могут двигаться?
"¿ Se han movido alguna vez los sujetos?"
Может, стоит вернуться назад, чтобы двигаться дальше.
Tal vez tenemos que volver para seguir adelante.
Не двигаться!
¡ No se mueva!
Она будет... двигаться.
Se va a mover.
Мы должны продолжать двигаться.
Tenemos que seguir.
Я поняла, что пришло время двигаться дальше.
Me di cuenta de que era el momento de avanzar.
Я просто делаю то, что должен, чтобы двигаться дальше.
Solo hago lo que tengo que hacer para salir adelante.
Как только он станет готов двигаться дальше... она нам будет больше не нужна.
En el momento en el que él esté listo para seguir adelante... no habrá ninguna razón para que ella exista.
Ради всего, что ждёт тебя впереди, я думаю, что ты готов простить его и наконец-то двигаться дальше.
Pero por si sirve de algo, creo que estás preparado para perdonarle. y por fin seguir adelante.
Тогда ты смог бы двигаться дальше и стать частью родства.
Para que pudieras seguir adelante y unirte a la familia.
- Не двигаться, не шевелись!
- ¡ Quieto, no te muevas!
Он убил охрану и сбежал. Поэтому нам и пришлось двигаться.
Mató a los guardias y huyó.
Это означает, что ты можешь поговорить с ним. и сказать ему, что ты на самом деле чувствуешь. и это был знак свыше, что ты свободна и должна двигаться дальше.
Eso... significa que puedes hablar con él y decirle lo que realmente sientes, y si alguna vez hubo una señal de Dios de ser libre y seguir adelante...
И настало время двигаться дальше.
Y es hora de pasar página por lo que hicisteis.
- Прекрасная песня, Джамал, просто... я хотела двигаться не в эту сторону.
Supongo que me esperaba... Nos esperábamos algo más afilado.
Но я собираюсь двигаться в другом направлении.
Pero voy en otra dirección.
Все, что я знаю, это то, что когда я пришел в себя, было темно, и я не мог двигаться.
Todo lo que sé es que cuando volví en mi, estaba oscuro y no me podía mover.
Нет! Ты не можешь двигаться.
¡ No! No puedes moverte.
Потому что я сказал тебе не двигаться.
Porque yo digo que no puedes moverte.
Теперь ты можешь двигаться.
Ya puedes moverte.
Вы хотели, чтобы двигаться дальше.
Querías que siguieran adelante.
Можем ли мы двигаться дальше?
¿ Podemos seguir adelante?
Я хочу сказать, ты, наконец, можешь двигаться дальше.
Bueno, al menos ahora puedes seguir adelante.
Это якорь, не дающий тебе двигаться дальше.
Es un ancla que impide que sigas adelante.
Она заслуживает двигаться дальше.
Ella se merece pasar página.
Не двигаться, не двигаться.
No os mováis, no os mováis.
Так ты сможешь двигаться!
¡ De esa manera te puedes mover!
Все, находящиеся к западу от разлома Сан Андреас - должны двигаться на восток.
Todo el oeste debe ser evacuado.
Поэтому я только обрежу кость, чтобы не дать ей возможности двигаться и повредить ваши легкие.
Así es que voy a cortar el hueso para que no se mueva y dañe tu pulmón.
Люди хотели знать, как ему удавалось двигаться дальше.
La gente quería saber cómo fue capaz de seguir adelante.
И я знаю, что у тебя есть полное право двигаться дальше, и я уважаю твоё личное пространство, но мне только...
Y sé que usted tiene todo el derecho de seguir adelante y yo respeto sus límites, pero yo sólo...
Значит она готова признаться. И мы все будем двигаться дальше.
Significa que está lista para confesarse... y todos podemos seguir adelante.
Нужно двигаться дальше.
Tenemos que seguir moviéndonos.
... двигаться дальше.
De seguir adelante.
Да, это когда энергия, что сохраняется после неожиданной или трагичной кончины, так называемый "отпечаток души", слишком быстро отделяется от тела и задерживается в нашем мире, будучи не в силах двигаться дальше.
Sí, es cuando la energía que permanece después que una persona muere traumáticamente, lo que algunos llamarían el alma, es separada del cuerpo demasiado rápido y se queda, incapaz de continuar.
Не двигаться!
¡ Qué nadie se mueva!
Никому не двигаться.
Mantengan su posición.
двигаться дальше 90
двигаться вперед 30
двигаемся дальше 127
двигатель 97
двигателя 16
двигайся 763
двигай 627
двигается 21
двигайся дальше 45
двигаемся 228
двигаться вперед 30
двигаемся дальше 127
двигатель 97
двигателя 16
двигайся 763
двигай 627
двигается 21
двигайся дальше 45
двигаемся 228
двигайтесь 630
двигатели 44
двигайте 53
двигай телом 19
двигатель заводится 24
двигаем 102
двигай отсюда 27
двигатели 44
двигайте 53
двигай телом 19
двигатель заводится 24
двигаем 102
двигай отсюда 27