Для дела traducir español
1,240 traducción paralela
Я знаю, что ты их не любишь, но это нужно для дела. Сходи туда.
Sé que lo encuentras aburrido, es por el bien del trabajo, debes de soportarlo.
Я знаю, что нам нужно для дела Глюа.
Sé lo que necesitamos para el caso de Gluant.
- Ну знаешь... для дела.
Ya sabes... asuntos.
Если он ещё собирает доказательства для дела, ещё не поздно.
Si aún está juntando evidencias y tratando de montar el caso, no es muy tarde.
Это тело открыто для дела.
Este cuerpo está abierto para negocios.
Я думаю, он сделал отличный шаг для дела разоружения.
Creo que ha presentado un caso grandioso a favor del desarme.
А даже если б он им был, то он бы понял что это надо для дела.
Y, aunque lo fuera, entendería que es sólo trabajo.
Если не возражаете, я еще быстренько вас сфотографирую для дела.
Si no le importa, quiero una foto para el registro.
Мы немного скорректировали первоначальные планы для упрощения дела.
Hemos modificado ligeramente los planes originales para acelerar el tema.
Думаю, я нашел нескольких кандидатов для следующего дела.
Creo que encontré algunos candidatos para nuestra próxima actuación.
Я не думаю, что нужны дневные и ночные смены для такого бесперспективного дела.
Creo que no hacen falta turnos de día y de noche para un caso tan incierto.
Потому министерство информации решай посылай меня в Ассашай лучший страна на свете, делай уроки для Казахстан.
Por eso Ministerio de Información... decidió enviarme a los Estados de Unidos... país más poderoso del mundo... a aprender lecciones para Kazajstán.
Я делай для тебя вот этот...
- De acuerdo. - Hice esto para ti, y es...
ПлатО для языкО. Не делай такое лицо.
El platón para el lenguón. ¡ Qué cara!
Бадди Израэл по кличке "Тузы" не просто нужен нам для рассмотрения дела в суде, он и есть дело.
No sólo es esencial para nuestro caso, es nuestro caso.
- Не используйте ее для злого дела!
- No hagas nada malo con ella.
Контролер Номер 8 очень важна для меня, потому что как бы плохи ни были мои дела, я всегда знал, что могу положиться на нее.
Porque no importa cuán mal van las cosas... Sabía que siempre podría contar con ella.
Делай это для нас обоих.
Hazlo, Steve.
Он считает, что Райс набирает новую команду для следующего дела.
Él cree que Rice está en la ciudad para reclutar un equipo para su próximo robo.
Так не делай этого для себя.
Así que no lo hagas sólo por ti.
Благодаря этому у самца шестипёрой райской птицы паротии остаётся время на другие дела, например, уборку площадки для демонстрации.
Eso permite que el ave del paraíso de seis puntas se avoque a otros temas...
- Не делай этого. - что твоя дружба значит для меня.
... de cuánto significa tu amistad para mí.
Когда ты сказала мне, что Элиза умерла, я подумал, а что если она оставила какие-нибудь бумаги, что-нибудь для пересмотра дела.
Cuando me dijó que Elise había muerto, Me pregunté si había dejado papeles, notas algo para garantizar una revisión de caso.
Эти показания должны быть приложены к документам, которые я передала мадемуазель Карлссон для пересмотра дела.
Este testimonio debe ir con los documentos Se lo he dado a la senorita Karlsson con miras a revisar el caso.
Кстати, как там дела с лучом для противоракетного щита?
Hablando de eso ¿ cómo están yendo con el rayo protector anti-misiles?
Шелли подготовила краткое изложение дела для акционеров.
Shelly escribió el resumen con el testimonio para los accionistas.
Это правильно, потому что для полного счастья нам не хватает журналиста, сующего нос в наши дела.
- Bien. Nos hace falta una periodista dando vueltas por aquí.
Для этого нужно быть обязательными... потому что, в обратном случае... нам нет никакого дела до того самого скальпеля.
Lo que importa es estar comprometido. Porque, si no lo estamos no nos corresponde tomar ese bisturí en primer lugar.
что способности L необходимы для раскрытия дела.
Pienso que el poder de L es necesario para poder resolver este caso.
Я тоже. что силы полиции необходимы для решения этого дела. что сейчас происходит?
Yo también... Desde un comienzo L dijo que el poder de la policía sería necesario para resolver el caso. ¿ Creen que sea posible?
что посылает 1500 детективов из ведущих стран мира для расследования дела Киры.
¿ Qué es esto?
Из ведущих стран мира Для расследования дела Киры ".
"de todo el mundo para atajar el caso Kira."
Я надеялся, что ты откопаешь для меня файлы одного старого дела.
Dexter es un santo. Espero que puedas ayudarme con un expediente de un caso.
Делай так, как считаешь нужным для себя...
Haz lo que tu mente te diga que sea justo.
"Как дела? Мы три клёвых парня, ищем других клёвых парней... которые хотят оттянуться в нашем особняке для вечеринок"
"Somos tres chicos geniales en busca de otros chicos que quieran divertirse en nuestra mansión".
"Как дела? Мы три клёвых парня, ищем других клёвых парней... " которые хотят оттянуться в нашем особняке для вечеринок.
A ver. " Somos tres chicos geniales en busca de otros chicos que quieran divertirse en nuestra mansión.
Мне нужна эта комната для одного дела, так что... закругляйся.
Necesito la sala en algún momento, así que redondea.
Мне они нужны для одного дела.
Sólo los necesito por el trabajo, mamá.
Похоже на то, что те ребята из Дорожного Управления провели меня, наняв для этого дела...
La Agencia probablemente me confundió para el trabajo.
Это не выходной для меня, пока со мной мой телефон, делай как я сказал и продавай!
Todavia no son vaaciones para mí, no mientras siga en mi uniforme Ahora haz lo que te digo y vende!
У меня нет рифмы для этого Только не делай этого.
No tengo rima para eso. Sólo no lo hagas.
Но так обстоят дела, что совершенно очевидно для всех, что мы должны были вмешаться.
Pero tal y como están las cosas está absolutamente claro para todos que tenemos que interceder.
Не делайте этого для себя.
No te hagas esto.
Где Fucking клавиш для этого дела?
¿ Dónde están las llaves de esta vitrina?
- Как оказалось, для благого дела...
- Aparentemente, por una buena causa...
Мда... Ну и дела, Гомер... хмм... Вообще-то ты и сам не особо подходишь для похорон в открытом гробу.
Homero, tu tampoco eres exactamente de ese tipo tampoco...
Думаете, Вам хватит навыков для такого крупного дела?
¿ Cree que posee la calificación para manejar un caso de esta magnitud?
Просто сказать : "Ягами Лайт - Кира" и "Амане Миса - второй Кира" недостаточно для раскрытия дела.
no resolvería el caso.
а в жизни она довольно мила... у нас сейчас другие дела... главный офис дал добро на специальную вечеринку для корпорации Йотсуба.
Es una chica verdaderamente guapa. No es momento para esos comentarios. nos han preparado un especial para ellos.
Личные дела учителей, которые вы... Те, которые вы скопировали для полиции и дали нам... Одно пропало.
Esos expedientes personales que... fotocopiaste a la policía y nos diste... se ha perdido uno.
Уолтер немного вспыльчив для П.A., а? - Как здесь дела?
Walter es demasiado irritable para ser un asistente, ¿ no?
делай все 90
делай всё 82
делай свое дело 53
делай своё дело 35
делать все 36
делать всё 31
делаю все 22
делаю всё 18
делайте все 58
делайте всё 45
делай всё 82
делай свое дело 53
делай своё дело 35
делать все 36
делать всё 31
делаю все 22
делаю всё 18
делайте все 58
делайте всё 45
делает 108
делай что хочешь 253
дела 522
делайла 64
дела идут хорошо 69
делай 1828
делаю 207
делай свои дела 19
делать свою работу 31
делает нас сильнее 18
делай что хочешь 253
дела 522
делайла 64
дела идут хорошо 69
делай 1828
делаю 207
делай свои дела 19
делать свою работу 31
делает нас сильнее 18
делай так 67
делай как я 63
делаешь 278
делаем 89
делайте 673
делать деньги 16
делай то 455
делай это 101
делать 239
делай что 65
делай как я 63
делаешь 278
делаем 89
делайте 673
делать деньги 16
делай то 455
делай это 101
делать 239
делай что 65