English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Д ] / Другого выхода не было

Другого выхода не было traducir español

85 traducción paralela
- Другого выхода не было.
- No había otro modo.
Я продала их. Дёшево. Другого выхода не было.
Las tuve que vender a cualquier precio, no había alternativa.
Другого выхода не было.
¿ Te encuentras bien? Me enteré que anoche estuvo la policía.
Другого выхода не было
No había otra forma de acercarse a él.
- Другого выхода не было.
- No tenemos opción.
Но другого выхода не было.
Pero realmente no había otro camino.
Ладно, 12 человек исключили, но наверно, другого выхода не было.
Está bien que hubo doce expulsiones, pero se supone que no había otra solución.
Другого выхода не было.
Hice lo que tenía que hacer.
Да, Кейт, я поверил, потому что он сказал, что другого выхода не было, чтобы я мог вас защитить, тебя и Аарона.
Sí, Kate, le creí porque dijo que era la única forma en la que podía mantenerlos a salvo a ti y a Aarón.
Другого выхода не было. Сожалею.
No hay alternativa.
Другого выхода не было
Gus tenía que desaparecer.
Другого выхода не было.
No había otra manera.
Одному богу известно, почему она могла сделать что-то подобное, но... но одно я знаю наверняка : другого выхода не было.
Sólo Dios sabe por qué haría algo como eso, pero... pero de algo estoy seguro y es que no había otro camino.
У тебя не было другого выхода, Марк.
No había otra manera, Mark. Era él o tu padre.
Другого выхода не было.
No hubo opción.
Ты купил себе славу ценой моего горя. У меня не было другого выхода.
¿ Pensaste que la mujer que escogiste para amar podría hacer menos?
Я полагаю, у него не было другого выхода, кроме как откусить себе язык.
Sí, hasta que como recurso final se mordió su propia lengua.
У меня не было другого выхода, чтобы поговорить с вами.
No tenía otra forma de poder hablar contigo.
У меня не было другого выхода. Клянусь вам.
No pude contenerme.
- У меня не было другого выхода!
- ¡ No tuve elección!
У меня не было другого выхода. Мне нужна была эта возможность.
No tenía otro modo de conseguir financiación y estaba harto ya de trabajar en tablaos.
Но у меня не было другого выхода
Pero no me quedó más remedio.
У меня не было другого выхода.
No he tenido elección.
Я сожалею, что силой заставил вас прийти сюда но у меня не было другого выхода.
Perdón por obligarte a venir aquí... pero no había otra alternativa.
Но всякий человек кто когда-нибудь любил, любил по-настоящему знает, что у моего клиента не было другого выхода.
Pero todos aquellos... que han estado enamorados de verdad... saben que no tenía elección.
У меня не было другого выхода.
No tenía elección.
Разве что, у него не было другого выхода.
a menos que debiera.
Так выхода другого не было.
¡ No había nada más que pudiéramos hacer!
Другого выхода не было.
Tenía que hacerlo.
У меня не было другого выхода, чтобы защитить себя.
En mi propia defensa, no tenía otra salida.
Плата высока, но у нас не было другого выхода.
Fue una concesión enorme, pero no teníamos muchas opciones
Тогда нам бы пришлось колонизировать Марс, у нас не было бы другого выхода.
Entonces tendríamos que ir a Marte como colonia. Nos expandiríamos, mientras pudiéramos hacerlo.
- У нас не было другого выхода.
- No teniamos otra opcion.
Я просто... у меня не было другого выхода.
Simplemente, no tuve otra opción.
У меня не было другого выхода.
No había como evitarlo.
Он сказал, что Гаретт собирался убить нас обоих, поэтому не было другого выхода.
Dijo que Gareth amenazó con matarnos. Que no había otra salida.
У нас не было другого выхода. У меня как будто есть дюжина братьев, которые меня чересчур опекают - вот что такое работать в пожарном отделении.
Trabajar en la estación es como... tener una docena de hermanos sobreprotectores.
Вы создали этим женщинам такие условия, что у них не было другого выхода.
Usted creó un mundo para estas mujeres en el que el suicidio parecía la única opción.
Жаль, что мы отказались от стихов Водицкого. Но, насколько я понимаю, не было другого выхода.
Es una lástima que tengamos que abandonar los poemas de Wodzicki pero, hasta donde yo sé, no teníamos otra opción.
Ты сказал мне, что у тебя не было другого выхода.
Me dijiste que no tenias elección.
Из квартиры не было другого выхода.
No hay otra manera de salir del apartamento.
Нет, не одобрят, но другого выхода у меня не было.
No, no lo estarán, pero era lo único que podía hacer.
У меня не было другого выхода, кроме как соврать.
No tuve alternativa que inventarme esa mentira Lo siento
Дорогая, я знаю, ты расстроена. но другого выхода действительно не было...
Cielo, sé que estás triste, pero en realidad no había otra forma de hacer esto...
У нас не было другого выхода.
Solo restaba una última cosa que hacer.
У меня не было другого выхода.
Era una emergencia.
У твоего отца не было другого выхода.
Tu padre hizo lo que tenía que hacer.
Не из зависти или жадности, а потому что просто не было другого выхода.
No fue por codicia ni envidia. Lo hice porque no me quedaba otra salida.
Я боюсь, не было другого выхода, Уолтер
Me temo que con la emoción he olvidado el protocolo, Walter.
У него не было другого выхода.
No tuvo otra opción.
Лиз Симмондс сделал то, что и хотела, потому что она чувствовала, что у неё не было другого выхода.
Liz Simmonds hizo lo que hizo porque sentía que no tenía otra opción.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]