За тем traducir español
3,516 traducción paralela
Мы с Эндо вернёмся за тем сопляком завтра.
Endo y yo volveremos mañana por aquel punk.
За тем же, зачем и всегда, я полагаю.
Lo que siempre quiere, me imagino.
Сможешь зайти за тем парнем в туалет и проверить его малыша?
¿ Puedes seguir a ese tío al baño y echarle un vistazo a su cacharro?
Он здесь не за тем, чтобы помочь нам.
Jeannie, no está aquí para ayudarnos.
Я слежу за тем, как ты строишь из себя ученого и периодически вставляешь свои пять копеек!
Te estoy viendo haciéndote la científica... y de vez en cuando poniendo tus granitos de arena.
Следи за тем, как разговариваешь с клиентами, Перкинс.
Cuida el tono en el que hablas a los clientes, Perkins.
Разве Вас прислали не за тем, чтобы навести здесь порядок?
¿ No le han enviado aquí para hacer limpieza?
За тем исключением, что - нет.
Excepto que no lo son.
Ну, ты следишь за тем что ешь, и принимаешь инсулин?
Bueno, ¿ estás viendo lo que comes y tomando insulina?
Теперь мне только и остаётся, что следить за тем, чтобы всё шло своим чередом.
A estas alturas, solo se trata de mantener los motores funcionando en hora.
Ты просто спрятался за тем забором и ждал...
Simplemente te escondiste detrás de esas cercas y esperaste a que...
Или они следят за тем, что мы едим.
O, ya sabes, controlan lo que comemos.
Пока тебе не исполнится 18, я должна следить за тем, что все будет потрачено на твое благосостояние.
Hasta que tengas 18, tengo que asegurarme que solo se esté gastado en tu bienestar.
Все будут наблюдать за тем, что из этого выйдет. Сейчас либо он, либо я.
Todo el mundo está observando cómo se desenvuelve esto.
Становится все сложнее уследить за тем, кто чью тайную личность знает.
Se está haciendo muy difícil hacer un seguimiento de quién sabe cuya identidad en secreto.
Я имею в виду, что-то должно стоять за тем, что перевернуло всю его жизнь и он провел следующие 20 лет, пытаясь все исправить.
Quiero decir... tiene que valer para algo que cambiara su vida por completo, que pasara los siguientes veinte años intentando hacer lo correcto.
Я прослежу за тем, чтобы она не увидела ничего такого, что могло бы испортить сюрприз этой вечеринки, которая опустошила меня, эмоционально, физически и финансово.
Me aseguraré de que ella no vea nada, que pueda arruinar la sorpresa de esta fiesta, que ha consumido todo de mí. Emocionalmente, físicamente, y financieramente.
От красотки за тем столиком.
De la guapa del bar.
Капитан подумал, что я могу пригодиться, понаблюдаю за тем, как вы все играте в моей песочнице.
El Capitán pensó que sería útil, viendo como todos juegan en mi patio trasero.
Я говорил вам проследить за тем, чтобы никто из посторонних не пробрался.
Le dije a ustedes para asegurarse de que no extraños entran en el compuesto.
Ну, ты знаешь... наблюдая за тем, как ты выглядишь... А? Я написал это после разрыва с Брентом.
Bueno, ya sabes... por la pinta que tienes... La escribí después de todo lo de Brent.
Я прослежу за тем, чтобы они поняли, что это тупик.
Puedo asegurarme de que crean que es un callejón sin salida.
Но сейчас я охочусь за тем, кто не такой как все, и его тяжело выследить.
Pero ahora estoy detrás de un hombre más aberrante y difícil de rastrear.
Я ходила в туристический поход за тем холмом. Я понимаю, почему тебе здесь так нравится.
En un viaje por el campo, por aquella cumbre.
Если он расскажет Питеру, что есть запись меня, забирающего те монеты, это запустит цепную реакцию, которая кончится тем, что мы все за решеткой окажемся.
Si le cuenta a Peter que hay fotos mías terminaremos todos entre rejas.
Это только вопрос времени, когда они станут спекулировать тем, что Натали была убита за продажу секретов.
Es solo una cuestión de tiempo que empiecen a especular que Natalie fue asessinada para evitar una filtración de secretos.
Ты относишься к тем, кто сами напрашиваются, а потом, получив, спрашивают за что?
¿ Eres la clase de individuo que pasea... bajo una bandada de pájaros y se sorprende de acabar... con la cara llena de mierda?
- Привет, где пациент? - Здравствуйте. Вообще-то, перед тем, как вы туда зайдёте, ребята, можно узнать о ваших принципах распространения информации?
A ver, también tiene su lado negativo, por ejemplo, no podía comer pastelitos de coco en casa.
Думаю, теперь я просто опущу голову, почитаю книги, займусь тем, что видит Бог предназначено.
Creo que es hora de que mantenga la cabeza baja, lea mis libros y pase mi tiempo como el Señor espera.
Мы сидели за одним и тем же столом?
¿ Estábamos sentados en la misma mesa?
Ты вернёшь, на втором заходе перед тем, как он зайдёт обратно.
Lo harás, en un segundo intercambio antes de que vuelva a entrar al edificio.
И я не считаю, что их стоит за это осуждать, а уж тем более винить в этом книги.
Y no creo que haya que juzgarlos por eso, y, de ninguna manera, pienso que se le pueda echar la culpa a un libro.
Короче, тем вечером, пару девчонок появились на нашей вечеринке, слово за слово, и...
Total, que esa misma noche algunas chicas aparecen en la fiesta que habíamos montado, una cosa llevó a la otra, y...
А тем временем, помести-ка за стойку что-нибудь более стреляющее, что бы в следующий раз у братика было что-то для самообороны
sigamos buscando. pongamos algo tras la barra más contundente... para que la próxima vez el pequeño tenga algo para defenderse mejor que su verga.
Наблюдать за Кэтрин Дженсен, сравнимо с тем как быть астрономом и наблюдать как из газа и пыли формируется и рождается новая звезда.
Catherine Jensen es como se tiene que sentir un astrónomo si fuera capaz de observar una nebulosa de gas y polvo formándose, y entonces prenderse en una estrella.
Тем больше причин зайти и проявить человеческое добродушие.
Razón de más para permitir el simple tacto de la amabilidad humana.
И, Дот, даже я знаю, что ваша мать умерла за два дня перед тем, как вас нашли со свежими ранами.
Y, Dot, hasta yo soy consciente de que tu madre murió dos días antes de que os encontraran con heridas recientes.
Просто следи за тем, чтобы звонили.
Solo déjalos sonar.
Когда дочь Кровавого Короля напала на Темных, чтобы отомстить за смерть матери, Король был вынужден подать пример и доказать тем самым, что Кодекс Крови непогрешим.
Cuando la hija del rey de la sangre atacó a la Oscuridad para vengar la muerte de su madre, el rey tuvo que dar ejemplo. Para probar que sus leyes de sangre eran infalibles.
За мной гнались копы, точнее охрана кампуса, но тем не менее.
Me han perseguido los maderos... bueno, los seguratas del campus, lo mismo es.
Может, за последний месяц мне надоело быть тем парнем, которого ты используешь, чтобы достать папочку.
Tal vez este último mes no me ha gustado ser el amigo... que utilizas para hacer enfadar a tu figura paterna.
Можешь представить, чтобы твой мастер поделился со мной тем, что за этими дверьми?
¿ De verdad imaginas que tu Maestro compartiría lo que hay tras esas puertas conmigo?
А тем временем, мы отправим шпионов наблюдать за их войском и намерениями.
Mientras tanto, enviaremos espías y otros para observar la magnitud de los saqueadores, y sus intenciones.
Чем больше я думаю об этом, тем больше я волнуюсь за Коннора.
Pero cuando más pienso en ello, peor me siento por Connor.
Кто бы ни был свидетелем, ты должен быть благодарным за то, что он имел мужество противостоять Ламару... Тем более, что твоя теория не имеет доказательств.
Quienquiera que sea el testigo, deberías estar agradecido de que tuviera el valor de enfrentarse a Lamar... sobre todo teniendo en cuenta que no tienes ninguna prueba de tu teoría.
Я надеюсь ты насладилась тем шампанским за несколько тысяч долларов прошлой ночью.
Espero que pudieras disfrutar de los cientos de dólares del champán de anoche.
Ваша Честь. Вы обращались за дальнейшими инструкциями, мистер Меа? Да, Ваша Честь, и мисс Маркс полностью удовлетворена тем, как мистер Грин ведет это дело.
Escucha, Ben, ha sido genial que vive con usted, yo, Scarlet, estar bajo un mismo techo, pero tienes un montón en su plato ahora mismo con su padre.
И люди, с которыми мы сейчас, из-за них мы станем еще ближе к тем, первым.
Y las personas con las que estamos aquí ahorita, quieren movernos a través de esas personas.
Доктор Бреннан, Я просто подумал, что должен зайти к вам перед тем, как уйду.
Dr. Brennan, pensaba justo en pasarme por su oficina antes de irme.
Тем более мой болевой порог поднялся из-за родов, так что лава - это ничего.
Mi, mi umbral de dolor es siendo construido para el parto por lo lava está muy bien.
Мы стреляли перед тем, как наша лодка вышла за пределы радиосвязи.
Como una cuestión de hecho, disparamos uno justo antes de sacamos nuestros buques fuera de tu base.
темный 99
тёмный 55
темно 246
тёмно 65
тема 112
тёма 33
темные волосы 149
тёмные волосы 66
темная 44
тёмная 17
тёмный 55
темно 246
тёмно 65
тема 112
тёма 33
темные волосы 149
тёмные волосы 66
темная 44
тёмная 17
темные 31
тему 16
темного 16
температура тела 20
темная лошадка 21
тем более 893
температура 218
темнота 72
тем лучше 1724
температуру 17
тему 16
темного 16
температура тела 20
темная лошадка 21
тем более 893
температура 218
темнота 72
тем лучше 1724
температуру 17
тема закрыта 46
темп 30
температуры нет 26
тем не менее 2903
температура спала 22
темноволосый 30
теми 57
темноты 16
темперанс 41
тем лучше для тебя 44
темп 30
температуры нет 26
тем не менее 2903
температура спала 22
темноволосый 30
теми 57
темноты 16
темперанс 41
тем лучше для тебя 44