English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ И ] / И только тогда

И только тогда traducir español

739 traducción paralela
Мы, варвары, знаем, что лишь после охоты, и только тогда, мужчина расслабляется.
Los bárbaros sabemos que eso viene después de la caza y es entonces cuando emerge el hombre.
И только тогда мы сможем двигаться вперед.
Solo entonces saldremos adelante.
И только тогда Вселенская Благодать снизойдет до моего уровня.
Y sólo entonces una gran luz desciende sobre mí.
Что я должна поклясться, что Леонард виновен, а вы - разоблачить меня, как порочную лгунью, и только тогда они поверят в его невиновность.
La idea de jurar que él era culpable. Y de que Ud. me muestre como una mentirosa. Porque sólo así creerían que Leonard era inocente.
Тогда и только тогда, вы можете выйти.
Entonces, y sólo entonces, puedes salir.
Он не мог остановиться, ему сделали укол и сознание его стало снова покидать и только тогда смех утих. И прекратился.
Le drogaron... hasta que perdió conciencia de sí mismo... su risa se apaciguó.
Тогда, и только тогда, я дам тебе Сердечник.
Entonces, y sólo entonces, te daré el núcleo de Taranium.
Они упиваются кровью, а затем извергают ее. Они срыгивают ее в ранки, которые разрыли. И только тогда они могут насосаться досыта.
Primero se llenan de nuestra sangre, luego la vomitan y excretan en la herida que abrieron antes y siguen bebiendo hasta saciarse.
Помните, ждем, пока они не поравняются с нами, и только тогда нападаем на них.
Vale, no lo olvidéis,... esperar hasta tenerlos cerca antes de ir a por ellos.
Когда я скажу, и только тогда,
Cuando yo diga, y sólo entonces,
Тогда и только тогда вы сможете найти счастье на устах своей возлюбленной.
Solo entonces y solo entonces puedes encontrar la felicidad en los labios de tu amada.
- И только тогда графиня произнесла это спасительное слово : "Картер!"
Sólo entonces la señora pronunció la palabra liberadora : "¡ Carter!"
Тогда и только тогда, дорогая, мы сможем любить снова.
Entonces, y sólo entonces, amorcito, podremos amarnos de nuevo.
И только тогда мы смогли ответить на фундаментальный вопрос, лежащий в основе современной науки :
Entonces se llegó a la raíz de la ciencia moderna.
Мы промчались галопом через Спрингфилд, в 6 прыжков Плэттсвуд и только тогда я смогла его остановить.
Hicimos una galopada tremenda a través de Spring Fields seis saltos hasta Platts Wood, y no pude mantenerme montada.
Только тогда, когда мы в Партии с нашей предельной самоотверженностью... станем высшим воплощением Национал Социалистической мысли и бытия... тогда Партия сможет стать... вечной и нерушимой опорой Германского народа и Рейха.
Sólo luego, si nosotros en el Partido con nuestra más dócil diligencia llegamos a ser la mas alta encarnación del pensamiento nacionalsocialista.... entonces el Partido se materializará como un eterno e indestructible pilar del Pueblo alemán y del Imperio.
Тогда я поняла, что Англия, это не только норманны и саксы, враждующие друг с другом.
Me enseñasteis que Inglaterra está por encima de normandos y sajones.
Воспоминания разъедают душу и тогда остаётся жить только прошлым.
Te arrastra el corazón hasta que no puedes sino mirar atrás.
И тогда я понял, что это не только очень важный член компании, но и персонаж для фильма, чьи возможности никто из окружающих никогда не замечал.
Y cuando lo hice, me di cuenta... de que ella no era sólo una miembro indispensable de la organización... sino que también es una personalidad de la pantalla cuyo potencial nadie... se había dado cuenta.
Это и моя вина, а не только твоя,..... что я не поняла тогда, что никак не помогла тебе.
Pero ha sido mi culpa también. Por no haberte entendido. Por no haber cuidado de ti.
Тогда есть только одно, что остается для нас, и это вступить в брак.
Entonces sólo podemos hacer una cosa, y esa cosa es casarnos.
Только попробуй. Тогда я вернусь в Чикаго, и буду сниматься в кино.
Volveré a Chicago y seré chica de coro.
Тогда и поговорим, если только это не что-то срочное.
Ya hablaremos entonces, a menos que tengas que decirme algo urgente.
Если бы он, как, впрочем, и все подсудимые, был аморальным извращенцем, если бы все вожди Третьего рейха были только садистами и маньяками, тогда бы то, что здесь творилось, по значению могло бы быть приравнено к, скажем, землетрясению или другому стихийному бедствию.
Si él, y los demás acusados, hubieran sido seres perversos, si los líderes del Tercer Reich hubieran sido monstruos sádicos y maníacos entonces estos hechos no tendrían mayor importancia moral que un terremoto o cualquier otra catástrofe natural.
Это очевидно : для тебя жизнь возобновится только тогда, когда ты снова встанешь на ноги и сможешь уехать вместе с Терезой, так ведь?
Todo irá mejor cuando hagas algo de pasta y puedas irte con Thérèse. Es eso, ¿ no?
Что ему нужны только секретные коды да цианистый калий, и тогда он может приступать к работе.
Que lo que necesita es un libro del reglamento una píldora de cianuro, y que con eso puede ir tirando.
Он был одним из самых мягких, и красивых парней в мире Только до того момента пока не доходило до мяча, а тогда бум
Era uno de los tipos más buenos y afables del mundo hasta que se lanzaba el balón, entonces, bam.
Потому что нога болит только тогда когда я много хожу и я думаю вполне возможно... что вы могли бы придти, а я мог бы выпить.
La pierna me duele al andar demasiado, así que ¿ por qué no camina usted y yo me dedico a beber?
Садист! Только тогда ты и способен на что-то, когда бьёшь голую девушку?
Sólo sabes ser un sádico y golpear a una chica que está desnuda.
А уж тогда только смещение Кассио усмирит бунт и восстановит порядок. Вот кратчайший путь к исполнению ваших желаний.
Más corto será el camino de tu deseo ya que podré allanártelo.
И тогда только я буду живцом.
Y si es necesario, yo seré la carnaza para el tigre.
Макунаима спал целыми днями просыпаясь только тогда, когда он видел деньги или когда семья шла купаться в реке все вместе, и голые.
Macunaíma vivía echado. Pero si veía algún dinero, saltada para ganar un centavo. Yespiaba a la familia cuando iban a tomar bano en el río... todos juntos y desnudos.
И плохие коровы, потому что только хорошие дают молоко. Плохие, только тогда, когда они себя так чувствуют.
Y mucha vaca brava, porque la vaca mansa da leche... y la brava sólo da si quiere.
Тогда мать мне сказала : "Отныне мы будем жить сами по себе и для себя, только мы вдвоём, хорошо, Масуо?"
Mi madre me dijo : "Desde hoy viviremos solos." "¿ Estás de acuerdo, Matsuo?" Yo asentí.
Тогда тебе придется только закупать фрукты... и привозить их мне. А, я буду продавать.
Todo lo que necesitas hacer es comprar la fruta, y venderlo en la plaza.
Всё, о чём я думала тогда... Я только и думала :
Lo único que pensaba era... era que...
Только взляните на него тогда, когда он думает, что его никто не видит,... и вы увидите это по его глазам.
Mírale cuando no se dé cuenta, y podrás verlo en sus ojos.
Осталось только вьιрядиться проституткой, и тогда мьι перепробуем все!
Parece que la muerte de Luigi me ha un causado trauma.
И когда мы откопали череп и собрали его, и Тея датировала его, только тогда у этой машины появилась настоящая работа.
Y cuando había sacado y montado el cráneo, y Thea lo había fechado,... entonces el trabajo real de esta máquina podría comenzar.
Понимаешь, миньянцы считали нас кем-то вроде богов, это было очень лестно, а мы тогда только начали разбираться в хитросплетениях пространства и времени, поэтому мы решили, что могли бы помочь.
Bien, el pensamiento minionano nos veía como dioses, ya ves,... lo cual era todo muy halagador,... y éramos nuevos en la exploración espacio-tiempo,... así que pensamos que podríamos ayudar.
Когда правосудие и уважение ко всем правам гражданина станут законом жизни, применяемым всеми, когда больше ни у кого не будет привилегий, недоступных другим - только тогда можно будет говорить о построении демократического общества.
Cuando una mayor justicia y respeto de los derechos de los ciudadanos... se convierten en una norma cotidiana, institución, norma de vida aceptada... y practicada por todos, cuando nadie pueda disfrutar... de privilegios que son negados a otros, sólo entonces podremos... decir que hemos construido una sociedad democrática.
У тебя ведь тогда только начиналось с Анной и ты был под кайфом...
Lo que pasa es que acababas de enrollarte con Ana y estabas chocho.
Но вы можете получить его только с одной стороны, и тогда только с одной стороны вас хватит паралич...
Podría darle sólo en un lado y quedar paralítico de un costado.
Если Вы уплотните историю жизни с её начала до настоящего момента в один год, тогда только в конце сентября появились первые существа в океане, медузы и так далее.
Existen cuatro millones de diferentes tipos de animales y plantas en el mundo. Cuatro millones de soluciones distintas a los problemas de seguir con vida.
У меня... и не только у меня... ЯГЕЛЬСКИЙ : Тогда и меня надо будет прогнать.
Entonces, a mí también habrá que echarme.
Тогда остаются только ты и Челси.
Entonces eso deja a usted y a Chelsea.
Только тогда ты сможешь уйти к своему папаше пьянствовать и снимать шлюх сообща!
¡ Así podrás irte con tu padre a emborracharte y de putas!
Возможно, не только люди искусства, но и политики нуждаются иногда в примере и вдохновении. Тогда была война.
Viendo éstas imágenes optimistas piensas en la Guerra de Octubre, como si la historia hubiera sido escenificada por éste hombre.
И снова, как тогда, смотрю только на верхние этажи зданий.
Aún no me atrevo a mirar a la gente.
Еще одна моя вина в том, что я был популярным и сильным, тогда как только мрак и скаредность могут обеспечить долгую спокойную жизнь.
Otra de mis culpas fue ser popular y fuerte cuando sólo el oscurantismo y la mezquindad garantizan una vida larga y tranquila.
Я хочу сказать, ты будешь не только руководить, но и работать вместе со всеми, ты будешь работать и тогда, когда уже все уйдут.
Aunque en Irlanda no nos sirviera de mucho. No sólo quiero que mandes a los hombres. Quiero que trabajes con ellos... y que sigas trabajando después de que se hayan marchado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]