English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ И ] / Истина в том

Истина в том traducir español

71 traducción paralela
А ещё, истина в том, что приемлет большинство. Верно? В психиатрии...
Todo el mundo acepta la "verdad" que le decimos.
Истина в том, что вы не нужны нам больше.
Y la verdad es que ya no les necesitamos.
Истина в том, что ты превышаешь свои полномочия, а я этого не потерплю!
¡ Estás usando mal tu autoridad y no voy a tolerarlo!
Истина в том, что мы, как и они каждый день пытаемся избавиться от нашей неуверенности в себе.
La verdad es que tanto nuestro grupo como el de ellos pasamos el día tratando de ocultar nuestras inseguridades.
Всегда считалось, что никто из Вас четверых не поддерживает запрет на взносы наличным. Но истина в том, что ты за.
Se creía que ninguno está a favor de las contribuciones de dinero fácil.
Я старалась собрать сведения об этом, мне казалось, что я должна, но истина в том, что мне совершенно все равно, жив ли Саймон Круз или мертв.
He tratado de trabajar acerca de eso. Pero, lo cierto es que no me importa si Cruz muere.
Ну, нет, я думаю истина в том, что довольно много правды останется за бортом....... как никогда больше чем, если ты являешься практикующим главным врачом страны.
No, yo creo que la verdad es siempre la misma sobre todo si eres la médico jefe del país.
Истина в том, что от нежных, плаксивых, и чувствительных парней вас тошнит.
- Perdón. El hecho es que los hombres sensibles y sentimentales... les dan asco- - les repugnan.
А истина в том, что Бог любит нас такими, какие мы есть.
La verdad es que Dios nos ama tal como somos.
Истина в том, что Кант уровнял безбрачие и его страсть к мышлению.
- Cierto, Kant tenía un gusto por el celibato igual a su amor por el pensamiento.
А истина в том, что я подал несколько необычное заявление.
Envié mi renuncia de un modo poco ortodoxo.
Я знаю, каково это любить земных людей, но истина в том, что не один из них.
Sé lo que es tener sentimientos por las personas de aquí.
Он никогда не праздновал Истина в том, что он никогда не мог насладиться победой, потомучто обманывал.
Y el asunto es que realmente no podía compartir la alegría de la victoria desde dentro. Hizo trampa. Tú haces trampa.
Сара, я знаю, что это несправедливо, но истина в том, что у вас нет выбора.
Sarah, Sarah, ya sé que esto no es justo, pero ha de explicárselo porque la verdad, es que no tienen elección.
И истина в том, что Я так зол.
Y la verdad es me siento tan enojado.
И истина в том, что * * я, мне так грустно.
y la verdad es me siento jodidamente triste.
И истина в том, что мне, * * я, было о * * * но больно слишком долго.
Y la verdad es, me he sentido tan jodidamente herido por tanto jodido tiempo.
Жестокая истина в том, что некоторые люди не очень приспособлены к жизни.
La cruda realidad es que hay personas que vienen a este mundo sin estar preparadas para la vida.
Но истина в том, что ты не веришь никому!
Pero la verdad es que tu no confías en nadie.
Жестокая истина в том, что офицер Хейл повел себя по отношению к Джемсу Рейсу расистски.
LA brutal verdad es que el oficial Hale hizo un perfil racial del Sr. Reyes.
Истина в том, что я люблю Нью-Йорк. И так потрясающе вести лучшее шоу в Нью-Йорке
La verdad es que amo New York y es genial estar aquí presentando el mejor programa de Nueva York :
А истина в том, что их осталось мало.
La verdad es que queda poco de eso.
Истина в том, что видимые очертания понемногу опустели.
La verdad es que las formas que veo han sido vaciadas lentamente.
Истина в том, что он хочет привлечь к себе внимание.
La verdad es que quiere hacerse el interesante.
Потому что другая истина в том, что я не всегда могу рассчитывать на Харви в плане послушания, но я могу рассчитывать на тебя.
Porque otra verdad es que no siempre puedo contar con Harvey para que me escuche, pero puedo contar contigo.
И истина в том, что этот порядок должен соблюдаться.
Y la verdad es que este orden debe ser protegido.
Именно твоя истина, о которой ты говоришь? Твоя истина в том, что тебе хватит и пару чашек чая
Es decir, estás hablando de la verdad que tienen en la capital del Té.
Истина в том, что он и я... мы не отличаемся.
La verdad es que él y yo... No somos tan distintos.
- Возможно, истина в том, что этот дом — обуза, а не наследие для потомков. - Что, простите?
- ¿ Disculpe?
Сэцуко, я до сих пор обманываю сам себя. Истина состоит в том, что ты была моей первой любовью.
Setsuko, todavía me burlo de mí mismo cuando pienso que usted fue mi primera novia.
Ее священная истина заключена в том, что не бывает священных истин.
Su única verdad sagrada es que no existen las verdades sagradas.
Истина в том, что ты намного превосходишь меня.
La verdad es que siempre has sido mucho mejor que yo.
А истина, конечно, в том, что не прав никто.
Y la verdad es que nadie tiene razón.
Истина в том, Ворф, что в глубине душе ты не такой уж традиционный мужчина. Возможно, ты права.
¿ Te das cuenta de que, según la tradición klingon...?
Две головы на одной подушке и в этом истина. Смысл жизни в том, чтобы быть вместе.
'Dos cabezas en un cojín, donde todo es aprobación y sólo existe la seguridad de estar el uno con el otro'.
Непреложная истина нашего времени в том, что вы не можете победить систему.
La verdad prevaleciente de nuestro tiempo... es que no se puede combatir el sistema.
А истина заключается в том, что ваш отец... очень хорош.
Y la verdad es que tu padre resulta ser... muy competente.
Истина состоит в том, что вам, ребята, дано то о чем мечтает любой спортсмен :
La verdad es que a vosotros se os ha dado algo... con lo que todo atleta sueña.
Но истина всегда в том, что скрыто.
Pero la verdad aquí es siempre lo que uno no ve.
Истина состоит в том, что такое создание нельзя выгнать.
Lo cierto es que a seres como éste no se les puede echar
Истина состоит в том, что есть вещи, которые ускользают от тебя, но не ускользают от меня.
... hay cosas que a tí se te escapan pero a mi no,..
Я думаю настоящая трагедия... состоит в том, что не смотря на всю боль и поиски... истина, которую он так тяжело искал, так и не открылась для него.
Creo que la verdadera tragedia es que por todo su dolor y búsqueda. la verdad que se esforzó tanto en encontrar, nunca le fue realmente revelada.
Алекс, величайшая истина состоит в том, что любовь не вечна.
Alex, la mayor verdad de todas es que el amor no puede durar.
Истина в том, что дьявол среди нас!
La verdad es ¡ el diablo está aquí!
Нет, наша позиция должна состоять в том, что существует всеобщая истина, что всегда существует одна всеобщая истина определенной ситуации, но эта правда доступна только лишь со специфической, частичной точки зрения вовлечения в борьбу.
No, nuestra posición podria ser que existe una verdad universal, que siempre hay una verdad universal de una situación particular, pero esta verdad sólo es accesible desde un punto de vista específico, parcial, en la participación de la lucha.
Истина прежде всего в том... что у тебя болит голова... и болит так сильно, что ты малодушно помышляешь о смерти.
La verdad es que te duele la cabeza, y te duele tanto que tienes pensamientos sobre la muerte.
Но истина состоит в том, герр Эйзенхайм, что я сын мясника.
Pero la verdad es que soy hijo de un carnicero.
В том смысле, что это и есть моя истина, что в реальной жизни из-за общественного давления и так далее я не могу реализовать ее.
stalkers jamás entran en la sala. Se deleitan con todo ese poder, con ese misterio, con su autoridad! ¿ Qué más se puede querer?
Но затем она узнала правду Если истина состоит в том, что компания имеет все для спасении мира, Я не куплюсь на это.
Si la verdad es que La Compañía sólo intenta salvar al mundo, no me lo trago.
Но истина состоит в том, и, можете себе представить, с тех пор я провел углубленное изучение предмета, что этот шанс был очень мал.
La verdad, y he investigado bastante al respecto, como imaginaran, es que la posibilidad era muy pequeña.
Печальная истина состоит в том, что аутсайдеры редко побеждают.
La triste verdad es que los David rara vez ganan.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]