English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ К ] / Как давно

Как давно traducir español

2,952 traducción paralela
- Как давно?
Desde cuándo?
Как давно это было? Мои привычки не ваша забота, профессор.
Mis hábitos no son de su incumbencia, profesor.
Как давно.. когда ты..
¿ Desde hace cuánto... cuándo has...?
Как давно она этим пользуется?
¿ Cuánto tiempo llevas poniéndole esto?
Рак кожи. Ты явно гадаешь, что убивает меня, но боишься спросить. Как давно ты узнал?
Quieres saber lo que me está matando pero no lo quieres preguntar. ¿ Desde cuándo lo sabes?
И как давно ты знаешь, что Сиси приходила в Рэдли?
¿ Cuándo te enteraste de que Cece visitó Radley?
Как давно вы там зарегистрированы?
A ver, ¿ cuánto tiempo llevas en la página?
Как давно ты за мной наблюдала?
¿ Cuánto tiempo llevas mirándome?
А как давно Вы чувствовали нечто подобное?
¿ Y desde hace cuanto ha estado sintiéndose así?
Как давно вы спите с ним?
¿ Cuanto tiempo se ha estado acostando con él?
Скотт. Как давно ты тут, Скотт?
Scott.
- Как давно это произошло?
- ¿ Hace cuánto fue eso?
Как давно произошла эта перемена?
¿ Hace cuánto comenzó esta transición?
Она не знает, как давно.
No sabe hace cuanto la tiene.
Итак, как давно ты врач?
¿ Desde cuándo eres médico?
Чёрт побери, как давно это было?
Maldición, ¿ cuánto tiempo ha pasado?
Кстати, как давно мистер Клубника тут ошивается?
Por cierto, ¿ cuánto tiempo ha estado el Sr. Strawberry en el panorama?
Как давно вы знакомы с полковником Маригой?
¿ Cuánto hace que conoce al coronel Mariga? Me niego a contestar.
Как давно, мистер Фергюсон?
¿ Qué tan recientemente, Sr. Ferguson?
Каким мудаком ты меня считаешь и как давно?
¿ Cómo de cretino crees que soy y desde cuándo lo piensas?
Как давно вы здесь?
¿ Cuánto tiempo llevas aquí?
Как давно вы знали Стоуна?
¿ Desde cuándo conocía a Stone?
Как давно ты называешь это место домом?
¿ Hace cuánto que llamas a este lugar hogar?
Как давно?
- ¿ Hace cuánto?
Мне жаль.. но быть дизайнером украшений на постоянной основе было моей мечтой, не знаю даже как давно.
lo siento... pero ser una diseñadora de joyas a tiempo completo ha sido mi sueño desde no sé hace cuanto tiempo.
Как давно вы знаете?
¿ Hace cuánto tiempo sabes eso?
Как давно вы вместе?
¿ Cuánto tiempo llevan juntos?
И как давно у тебя эта штука?
¿ Desde cuándo tienes esa cosa?
Как давно это здание на ремонте?
¿ Cuánto tiempo llevan reformando esto?
Как давно я хотел провести уикэнд в тишине и спокойствии.
No puedo decirte lo mucho que he estado esperando pasar un tranquilo fin de semana libre de estrés.
И как давно ты это знаешь?
¿ Desde hace cuánto sabes eso?
- Как давно мы не виделись.
- Ha pasado demasiado tiempo.
И как давно это было?
¿ Cuánto tiempo hace de eso?
Ну как печеньки? Даже человек-слизняк уж давно бы справился.
Incluso un caracol humano ya las hubiera terminado.
Я давно не чувствовал себя таким свободным, как сейчас.
Esto es lo más cerca que he estado de la libertad en mucho tiempo.
Он проявил себя как ответственный сотрудник, доказал свою принципиальность, которая ему потребуется, чтобы провести здесь давно назревшие изменения.
Alguien que ha probado tener integridad, se va a asegurar de hacer algunos cambios pendientes aquí.
Давно вас не видел, с тех пор как...
No te he visto desde...
Я не вспоминал этот вечер уже давно... Девятнадцатый год, как раз перед пожаром в опере.
No había pensado en esta noche en años... 1919, el teatro de ópera justo antes de que se quemara.
И Ларри давно уже не было к тому времени, как я ушел.
Y Larry se había marchado hace tiempo cuando yo me fui.
Он рухнул давным-давно, но как будто ты единственный, кто заметил это.
Se rompió hace mucho tiempo pero parece que tú fuiste el único que se dio cuenta.
И я осознала, что уже давно не думала о нём, но с тех пор, как я здесь воспоминания преследуют меня.
Y me he dado cuenta de que no había pensado en él en mucho tiempo, pero desde que estoy aquí, me persiguen sus recuerdos.
Как давно Вы спите с Вик?
No lo hice. ¿ Cuánto tiempo llevas acostándote con Vic?
- Если Эмили - мошенница, как я давно и подозревала, то она очень умна.
- Si Emily es una timadora, como llevo tiempo sospechando, es una muy astuta.
- Давно не виделись, капитан. - Как по мне - так не достаточно давно.
- Ha pasado un tiempo, Capitán.
Он уже давно у меня, еще с тех пор, как тебя на свете не было.
He tenido esto durante mucho tiempo, mucho tiempo antes incluso de que fueses un pensamiento.
Как давно ты на ногах?
¿ Cuánto hace que estás levantado?
Как ты и говоришь, это было давно.
Fue hace mucho tiempo, como usted dijo.
Помнишь, как давным-давно ты спросила, на что я готов, чтобы получить желаемое?
¿ Te acuerdas de que hace mucho tiempo, me preguntaste qué estaba dispuesto a hacer para conseguir lo que quería?
Жил-был как-то давно один человек по имени Микель и фамилии Анжело.
Había una vez un hombre llamado Michael, apellidado Angelo.
Человек, выгуливающий собак в твоем районе, звонил участковому не так давно и сказал, что видел тот же светло голубой пикап припаркованный у вашего дома как минимум два раза на прошлой неделе.
Una mujer que paseaba a su perro por su vecindario llamó a comisaría hace un rato, dijo que había visto la misma camioneta azul claro aparcada delante de su casa al menos en dos ocasiones, la semana pasada.
Как давно у вас это?
¿ Por cuánto tiempo ha tenido eso?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]