English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ К ] / Как один

Как один traducir español

4,587 traducción paralela
Все как один.
A la vez.
То есть, если ты хотел сказать, что это твоя мечта то прошу прощения как один из этих отрицающих идиотов
Quiero decir, si estás diciéndonos que este es tu sueño, me disculpo por ser uno de esos idiotas que siempre se oponen.
Помню, как один бездомный дал нам денег.
Recuerdo cuando ese hombre sin vivienda en la rampa de salida nos dio dinero.
Как один из ветеранов, участвующий в ней уже 40 лет, я отвечу тебе... Это не имеет значения... Имеет смысл только конец.
Como alguien con cicatrices con 40 años luchando contra ellos, ahora te digo... que no importa... solo que acabe.
И я говорю это вам, как один журналист другому.
Le digo esto de un periodista a otro.
Я как один.
Soy como Odin.
Мы спим на раскладушках. И если я услышу, как шведы по соседству занимаются сексом хотя бы еще один раз...
Y si tengo que escuchar a los suecos de al lado enrollarse una vez más...
пирамида из детей на верхушке которой один ребёнок крутит другого как крылья мельницы.
una pirámide de niños con un niño arriba dándole vueltas a otro niño como un molino.
Полагаю, мне следует считать себя счастливицей что, хоть один фрик в цирке знает как читать ноты.
Supongo que debería considerarme afortunada de que haya al menos un fenómeno en el grupo que sabe leer música.
Был один случай блистательный, как и все другие на эстрадных представлениях.
Tuve un acto una vez. Escurridizo como nada en vodevil.
Почему один и тот же глагол используется как вопросительное и относительное местоимение?
¿ Por qué un verbo tiene dos usos, como interrogación y como pronombre relativo?
А потом Джеки Бой пришел один, и я спросил : "Как там Твистер?"
Y entonces Jackie Boy volvió solo y yo le dije : "¿ cómo está Twister?"
Один коп видел, как этот Латиф Мир зашел в бар, вошел в служебное помещение, а потом вышел.
Una sierra de policía fuera de servicio este Lateef Mir entrar en un bar, ir a la trastienda y luego se van.
Как будто нам снится один и тот же сон.
Es como si tuviéramos los mismos sueños.
В любом случае, тех пор как я себя помню, я всегда был один.
Y de todos modos, desde que tengo recuerdos, siempre he estado solo.
В конце концов, люди не могут выучить язык за один день, как и Итан тоже не должен был бы.
Después de todo, los seres humanos no pueden aprender un idioma en un solo día, así que Ethan tampoco debería poder.
Он один из твоих луженых марионеток, такой же как эти тупицы.
- Es uno de sus títeres de hojalata...
Тем не менее, один последний вопрос перед тем, как я уйду.
Una pregunta, antes de irme.
Один из сослуживцев описал констебля МакАскилл как веселую и общительную, другой - как человека очень отзывчивого, особенно, когда речь шла о помощи другим.
Un compañero describió a la oficial McAskill como divertida y sociable, y otro como alguien para quien nada era demasiado problema, en especial a la hora de ayudar a los demás.
Хотела один из них с тех пор как посмотрела ребенком Голдфингер
He querido uno de estos desde que vi James Bond contra Goldfinger cuando era pequeño.
В ваших папках есть все, что вам нужно знать о Маунт Везер, и я обещаю, что все не настолько запутанно, как кажется на карте на странице один.
Cinco. Tu paquete contiene todo lo que necesitas saber sobre Monte Weather, que te prometo que no es tan complicado como el mapa de la primera página lo hace parecer.
"Хотела бы увидеть тебя ещё один раз, чтобы поблагодарить, пожелать всего хорошего и сказать, как много ты для меня значишь."
"Desearía poder verte una última vez para darte las gracias y desearte que te vaya bien y lo mucho que significas para mí".
Поэтому, когда один из нас добивается чего-то, - это как будто мы все добились этого.
Así que cuando uno de nosotros triunfaba era como si todos lo hiciéramos.
И номер один, это воспоминания о том, как я был с тобой.
Y la número uno tiene que ser recordar que estuve contigo.
Картер столкнулся со мной в один из тех душных вечеров, и мы просто оказались в постели как друзья по несчастью.
Carter conquistarme en uno de los recaudadores tapadas, y caimos en una especie de cama de rencor mutuo.
Если есть еще один Элемент Воды, как мы найдем его?
Si hay un elemento de agua menos guay ahí fuera, ¿ cómo lo encontramos?
Люди не могут выучить язык за один день, как и Итан тоже не должен был бы.
Los seres humanos no pueden aprender un idioma en un solo día, así que Ethan tampoco debería de poder.
Вот еще один тест.... как ты найдешь бездомного без имени?
Otro examen... ¿ cómo se encuentra a un vagabundo sin nombre?
Я один дома с тех пор, как Шелби променяла меня, на эгого осла Райана.
He estado solo desde que Shelby me dejó por ese idiota Ryan.
Если один из вас признается, до того как я открою дипломат, мы заключим с ним сделку.
Si uno de ustedes confiesa antes de que abra el maletín, les ofreceremos un trato.
Так что если вы всё время скрываетесь от смерти, или, как в моём случае, ищите её, я задам вам всего один вопрос : "Вы когда-нибудь жили по-настоящему"?
Así que si pasas todo tu tiempo escondiéndote de la muerte, o, en mi caso, buscándola, supongo que la pregunta es, ¿ alguna vez estuviste realmente vivo?
Один парень слышал, как Сэл предостерегал Таню, чтобы она была начеку.
Una persona escuchó como Sal advirtió a Tanya que durmiera con un ojo abierto.
"Адад, ты веришь, как и царь, что я один из богов?"
Adad, ¿ crees como cree tu rey que soy uno de sus dioses?
Ты знаешь, один раз в колледже я как то...
Ya sabes, no fue esta vez lo hice en la universidad
И один из них может ошиваться как и я рядом с тобой.
Y uno de ellos puede estar teniendo relaciones sexuales conmigo ahora
Ну, как ты и просил, да, есть один парень.
Bueno, ya que preguntas, sí, hay un tío.
Но как научится защищать себя от стаи супер-волков, за один день?
No es que no me guste el rollo karate kid que tenemos aquí, pero, ¿ cómo se supone que vamos a aprender a defendernos de un ejército de superlobos en un día?
И к то к времени, как он проснется, он будет знать только один путь как найти мир, это мой путь.
Y cuando se despierte, sabrá que el único modo de encontrar la paz, es mi modo.
Передвигаетесь по лесу как хищник, разговариваете с дикарями как будто вы один из них.
Camina por el bosque como un predador, habla con los salvajes como si fuera uno de ellos.
Ну, так как ты один из тех, кто вот-вот вступит в брак ты должен начать учиться как находить компромисс с женщиной.
Bueno, creo que siendo tú el que se va a casar, deberías empezar a aprender cómo llegar a un acuerdo con una mujer.
Вес младенца один фунт, и он 8 дюймов в длину, а это как раз норма.
El bebé pesa 500 gramos y mide 20 centímetros, lo cual es perfecto.
Напомнишь мне? Привет. Как поживает артист "Эджхила" номер... один?
¿ Puedes enseñármelo? ¿ Cómo está el... artista número uno de Edgehill?
Знаю, я прилетела сюда на один день, Выглядит так, как-будто я дразню вас, но Я просто ищу возможность увидеть твое лицо
Sé que venir todos aquí para un día debe ser un incordio, pero... yo sólo quería tener una oportunidad para ver tu cara.
И ни один из вас не знает, как его растить.
Y ninguno de vosotros tiene ni idea de criar uno.
Один, как дела?
Odin, ¿ qué pasa?
Двадцать один год назад, когда я была студенткой юрфака, совсем как вы, здесь жил один человек.
Hace 21 años, cuando era una estudiante de derecho, no muy distinta de ustedes, hubo un hombre de la zona,
Я не помню как оно называлось. Но, у них был один ритуал, они совершали его каждый год.
No recuerdo su nombre, pero... tenían un ritual que hacían cada año.
Есть один метод. Так и быть, покажу его тебе, но потребуется бешеная гибкость, ясно? Как в "Карате-пацан".
Podemos decir que soy un pequeño empresario que hace crecer y vende cierto tipo de plantas que atrae a cierto tipo de compradores que no quiero que se me escabullan.
Может, там ещё один туннель, как под школой.
Tal vez es otro túnel, como el de la escuela.
Я помню, как сталкер менял жертву, но ни разу не видела, чтобы один человек преследовал двух женщин одновременно.
He visto que el acoso se transfería con anterioridad, pero nunca me he encontrado con un hombre acosando a dos mujeres al mismo tiempo.
У тебя была возможность извиниться... на следующий день после того как ты ушла, или через неделю.... или в один из тех раз, когда я тебе звонила, а ты не брала трубку.
Tuviste una oportunidad para disculparte... el día siguiente que me abandonaste o la semana siguiente... o cualquiera de las oportunidades en que llamé y no respondiste.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]