English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ К ] / Кем я стал

Кем я стал traducir español

208 traducción paralela
Да ты сравни : кем я был у нас в Тоса — и кем я стал теперь!
¡ Mira simplemente lo bien que estoy ahora...
Профессором богословия - вот кем я стал.
Soy profesor de teología, Harry.
Я ненавижу того, кем я стал.
Odio en lo que me he convertido.
Кем я стал?
¡ ¿ Qué me dieron a mí?
Кем я стал?
żEn quién me había convertido?
А также - кем был я и кем я стал.
Lo que yo fui, lo que soy todavía.
Без тебя я бы не стал тем, кем я стал.
Yo no estaría donde estoy sin ti.
Кем я стал? Я когда-то ненавидел таких.
Antes odiaba a los tipos como yo.
Черт! Лоти, кем я стал?
Dios, Lotte, ¿ en qué me he convertido?
Не знаю, кем я стал, но точно не тем, кем был раньше.
No sé cómo he llegado, pero no soy el que solía ser.
Мне нравится то, кем я стал.
Me gusta mas en lo que me he convertido.
Я годы потратил на то, чтобы стать тем, кем я стал.
Trabajé años para llegar hasta aquí.
Кем я стал? Кис-кис-кис...
Ven gatito, ven.
Ты знаешь почему я стал тем кем я стал?
¿ Sabes por qué me pongo como me pongo?
Посмотри, кем я стал.
¡ Mira en lo que te has convertido!
Вот кем я стал.
Esto es lo que soy ahora.
Я не ходил в школу, и посмотри, кем я стал!
Yo no fuí a la escuela, ¡ y mira en qué me he convertido!
Я не виню Рокки за то, кем он стал.
No culpo a Rocky por lo que es hoy.
Если бы я продолжала спекулировать сигаретами, я бы не стал тем, кем являюсь сегодня.
Si hubiera seguido pasando tabaco, no estaría donde estoy.
А как же тот, кем я никогда не стал?
¿ Cuáles eran las cosas que nunca iba a ser?
Я хочу, чтобы ты кем-нибудь стал!
¡ Pero quiero que seas alguien!
- Но я не стал бы ни с кем об этом говорить.
- Pues no se lo he dicho a nadie.
Моя жена всегда хотела, чтобы я стал лектором... учителем, или кем-то в этом роде.
Mi mujer quería que tuviese un trabajo sedentario, maestro de conferencias...
"Господи, кем же я стал?"
sólo me quedan 35 años de vida.
Хорошо это или плохо, но именно благодаря этому я стал тем, кем стал.
Para bien o para mal, es lo que me puso en donde estoy.
Но он вас не остановил Будь вы моей я не стал бы делить вас ни с кем
Si fueras mía no te compartiría con nadie.
Быть может, он все это выдумал, но я начал размышлять о том, кем... кем бы каждый из нас стал, если бы жизнь сложилась немного иначе.
Quizá se inventó un cuento de hadas, pero me hizo pensar... en qué nos habriamos convertido si la historia hubiese sido algo diferente.
Я горд, что увидел кем ты стал.
Orgulloso... de ver el hombre que eres.
Когда я подумаю о том, кем ты стал... и кем должен был стать.
Cuando pienso en lo que eres... lo que podrías ser.
Когда я стал следить за определенными людьми... когда выбрал за кем следить, вот когда начались неприятности.
Empecé a seguir a gente... a gente en concreto, cuando elegí... a una persona a quien seguir, es cuando empezaron los problemas.
Я обещала воспитывать наших детей, любить и уважать тебя, но ты стал человеком, который слишком далек от того, кем, я надеялась, ты станешь...
Prometo criar a nuestros hijos con amor y respetarte, he de aceptarte como un hombre muy distinto al que esperaba.
Я с удовольствием бы стал кем-нибудь другим.
Me gustaría ser otra persona.
В конце концов, я стал кем-то.
He llegado a ser algo, al fin y al cabo.
Может, я не стал для нее тем, кем я мог бы стать.
Tal vez yo no he sido tan sincero con ella como debiera.
Если бы не сигареты, кем бы я стал?
De no ser por el tabaco no sé donde estaría hoy.
А даже если и любил, я никогда не просил, чтобы мои нужды были важнее его или... чтобы он стал кем-то, кем он не является, чтобы мне было хорошо.
E incluso aun habiendolo hecho, nunca le pedi que pusiera mis necesidades por encima de las suyas o... fuera alguien que no es para hacerme feliz a mi.
Благодаря тебе, я стал тем, кем был раньше.
Por tu culpa, he vuelto a ser el que fúi.
Если какой-то приятель скажет, что переспал с кем-то, то спать с этим человеком я, может, уже не стал бы. Но если ты с ним всего лишь малость пососался, то это совсем другое дело. Ты должен спросить у своего друга, что он с Питером делал или не делал.
puede que yo no me acostara ya con esa persona pero si sólo se la has chupado entonces es diferente tienes que preguntarle a tu amigo que es lo que ha hecho, o dejado de hacer con Peter.
Вдруг я уже стал тем, кем, по мнению многих, я должен был стать?
¿ Qué si me convertí en lo que dijeron que me iba a convertir?
Послушай, ты же знаешь, я бы не стал с кем-то встречаться, не спросив твоего согласия, да?
Sabes que yo no saldría con alguien si no estuvieras de acuerdo.
- Я должен был тебя остановить. - И кем бы ты тогда стал, Доктор?
- ¿ En qué te convertirías, Doctor?
Внезапно я стал кем-то значимым среди школьных ничтожеств
Ahora soy alguien en una escuela llena de nadies.
Я стал тем, кем стал, благодаря своим родителям.
Soy quien soy porque mis papás me dieron oportunidades.
Я стал тем, кем стал, благодаря усердной учебе и тяжёлой работе.
Soy quien soy porque trabajé duro y saqué buenas notas.
История о том, как я стал тем, кем я должен был стать, перед тем, как я мог познакомиться с нею.
La historia de cómo me convertí en quien debía antes de poder conocerla.
В конце-концов он стал встречаться с кем-то еще, и я всегда сожалела об этом.
Yo solía salir con otra persona. y siempre me arrepentía de ello.
Именно тогда я начал превращаться в того, кем я сейчас стал.
Pasé de ser la gran promesa a estar acabado. Nada entre medias.
Я люблю тебя, Михаил. но ненавижу то, кем ты стал.
Te amo, Michael pero odio en lo que te has convertido.
Я стал... новой звездой веб-сериала. Кем?
Dicen que soy la nueva "Lonelygirl".
В смысле, ты был тем кем я мечтал быть всю жизнь и никогда бы не стал.
Digo, tú eras a lo que yo aspiré toda la vida y nunca pude ser.
Мне кажется, я не знаю никого кто стал бы тем, кем хотел стать когда был ребенком.
No creo que conozca a nadie que se convirtiera en lo que quería ser de niño.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]