Когда ты traducir español
70,357 traducción paralela
Стой, а когда ты увидел то, что увидела Ева в зеркале, как ты его прогнал?
Espera, por cierto, cuando viste lo que Eve vio en este espejo, ¿ cómo conseguiste que se fuera?
Когда ты приехала?
¿ Cuándo has llegado?
Мама, я же говорил, я больше скучаю по дому, когда ты звонишь. Привет.
Mamá, ya te he dicho que siento nostalgia cuando llamas.
Рейчел, ты душой и сердцем была предана фирме почти десяти лет, и сейчас, когда ты без пяти минут адвокат...
Rachel, le diste tu alma y corazon a esta firma por casi 10 años, y ahora que estas a punto de ser abogada...
Возможно, меня не было на месте, когда ты принёс свое резюме, но я всё ещё управляю той консультацией.
Estoy aquí porque tal vez no estaba ahí cuando dejaste tu currículo, pero todavía dirijo esa clínica.
Когда ты это сделал?
- ¿ Cuándo?
Да, когда ты был моложе, но ты больше не ребенок и давно вышел из этого возраста.
Sí, las tuviste, cuando eras más joven, pero ya no eres un niño y no lo has sido por mucho tiempo.
Когда ты вернулся?
¿ Cuándo regresaste?
Когда ты стала такой дерзкой?
¿ Desde cuándo eres tan descarada?
А теперь давай проверим, когда ты в последний раз пользовался OffKey
Ahora vamos a averiguar la última vez que utilizó OffKey.
Когда ты гостишь у начальника управления министерства обороны...
Cuando eres el invitado del Jefe de Gabinete del Secretario de Defensa...
– Думаю, дар – это когда ты уходишь.
- Yo creo que es un don - cuando te vas.
– Мой дар тебе – это спасение твоего зада, когда ты накосячил, втянув меня в дело.
- Mi regalo para ti es haberte salvado el trasero cuando empeoraste las cosas al involucrarme en este caso.
Ты сказал, что Пирсон-Спектер никогда бы не взяли подобное дело, когда ты там работал.
Porque dijiste que Pearson Specter jamás tomaría un caso como este cuando estabas allá.
Он собирался нести добро в мир И когда ты находишь тело такого молодого человека, которого более 40 ярдов тащили по улице...
Se dedicó a hacer el bien en el mundo, y encontrar el cuerpo de un joven de esa manera, arrastrado más de 40 yardas por una calle de la ciudad
Когда ты так хорошо меня узнал?
¿ Cómo llegaste a conocerme tan bien?
Когда ты поймешь, что ты уже не контролируешь ситуацию?
¿ Cuándo te darás cuenta que ya no tienes el control de la situación?
- Когда ты вернешься, она будет расстроенной.
Cuando llegues, va a estar molesta.
Когда ты собиралась рассказать мне?
- ¿ Cuándo ibas a dejar de mentirme?
И сколько же людей из пятого сектора погибло, когда ты откачал воздух из их легких? Сорок два.
¿ Y cuánta gente murió del sector 5 en el sacrificio cuando extrajiste el aire de sus pulmones?
Зеркало, в которое ты смотрелся, когда превратился в Ренарда.
El espejo de mano que usamos para enseñarte cuando te convertiste en Renard.
Ты когда-нибудь думал о том, что ты предпочтёшь?
¿ Has pensado alguna vez en qué quieres hacer?
Когда мы были вместе, я знала тебя не полностью, да и ты сам не вполне осознавал.
Cuando estábamos juntos, yo sólo sabía una parte de quién eras. Sólo sabía una parte de quién eras.
Ты здесь потому что когда-то любил меня, и чувствуешь ответственность за то плохое, что случилось.
Sé que estás aquí porque me amaste una vez, Y se siente responsable de las cosas malas que han sucedido, pero no se puede cambiar nada de eso.
Эми, когда этим утром ты сказала, что лучше всего ты чувствуешь себя со мной на диване, когда мы едим попкорн и смотрим "Аббатство Даунтон", мне всё стало ясно.
Es mi mano. - Amy. Cuando dijiste que eras feliz acurrucada junto a mí y comiendo palomitas mientras veíamos Downton Abbey lo entendí todo.
Потому что когда это тебе аукнется, вспомни, как я пыталась тебя остановить, а ты не послушал.
Porque cuando esto se de vuelta y te muerda el culo, Yo quiero que te acuerdes que trate de detenerte y no me escuchaste.
Ты такой же, каким был, когда Майк сел.
Sos el mismo hombre que eras cuando Mike entro
Когда бы ты не назначил встречу,
A cualquier hora que hayas arreglado esa reunion,
Конечно, мечтаю, и ты можешь вернуться, когда захочешь, но это не значит... – Мне плевать, что это значит.
Por supuesto que quiero, y vos podes volver cuando quieras, pero eso no significa que- - No me importa lo que significa.
Да мне насрать, о чём ты думал, когда делал это.
Si, me importa una mierda lo que pensaste que estabas haciendo
И в прошлый раз, когда сказал, что опоздал, ты тоже соврал.
Y la última vez que dijiste eso, también me estabas mintiendo.
Произнесёт, а если ты устроишь сцену на глазах у моих детей в день, когда мы прощаемся с отцом, богом клянусь, я выбью из тебя дерьмо, потому что она моя мать, и я дал ей слово.
Lo hará y si haces una escena en frente de mis hijos el día en que estamos enterrando a nuestro papá, te juro por Dios que te patearé el trasero, porque es mi madre y dejaré que diga lo que tenga que decir.
Ты не шутил, когда сказал, что делаешь это ради себя.
De verdad no bromeabas al decir que hacías esto por ti.
Да, посмотрим, как ты заговоришь, когда будешь делать это 365 дней в году.
Sí, veamos si dices eso después de hacerlo 365 días al año.
Ты сказала в 3, так что я перезвонил и назначил на 2 : 30, потому что знал, что ты не дашь мне шанс с ней встретиться, так же, как я знаю, что другая сторона обратится к ней, когда тебя не будет рядом.
Dijiste a las tres, así que le dije que viniera a las 2 : 30 porque sabía que no me darías la oportunidad de conocerla, tal como los otros la irán a ver cuando tú no estés.
Удивительно, на что ты способен, когда тебе небезразличны клиенты.
Es increíble lo que puedes hacer cuando te preocupas por tus clientes.
Я просто думал о моменте, когда я стоял здесь много лет назад и должен был сказать тебе, что ты не поступишь в Гарвард.
Estaba pensando cuando estuve aquí hace años y tuve que decirte que no ibas a entrar a Harvard.
Что ты видишь, когда смотришь на меня?
¿ Qué ves cuando me miras?
Я хочу знать, что ты видишь, когда смотришь на меня.
Quiero saber qué ves cuando me miras.
Ты слыхал, как плачет малиновка, когда листья начинают увядать?
* ¿ Alguna vez viste * * un petirrojo llorar * * cuando las hojas empiezan a morir?
- А когда ничего не нашла - да иди ты, Марк если ты ещё раз рядом со мной появишься, я подам заявление на запрет приближения к мне
- Y cuando no se presentaron... - Que te jodan, Mark. Y si te vuelves a acercar a mi pondré una orden de restricción.
Знаю, я определённо не тот типаж, что ты бы предпочёл, и, когда мы впервые были вместе, мне не хватало опыта, но ты-то в этом хорош.
Sé que no soy precisamente el tipo de persona que probablemente elegirías, y que no tenía mucha experiencia la primera vez que estuvimos juntos, pero eres genial haciéndolo.
А как, ты думал, всё будет, когда стремглав окунулся в другой мир?
¿ Qué te pensabas que iba a suceder cuando te zambulliste de cabeza en otro mundo?
Тогда скажи, что, когда решишь выкинуть нечто подобное в следующий раз, ты заранее предупредишь меня.
Entonces quiero que digas que la próxima vez que pienses hacer algo como esto, tengas la cortesía de decirme antes de hacerlo.
– Помнишь, когда мы взялись за дело Рейчел, ты сказал, что оно того стоит?
- ¿ Te acuerdas de eso que arreglamos para Rachel, que dijiste que tal vez valdría la pena?
И как именно ты бы добился это, когда сам сказал не делать встречное предложение?
¿ Y cómo lo habrías hecho si me dijiste que no argumentara?
Я не врал ему, когда сказал, что жизни этих людей важны для меня, и я не солгал ни одному из вас, когда сказал, что мне не наплевать, каким юристом ты будешь.
No le mentí cuando dije que la vida de esa gente me importa y no les mentí a ninguno de los dos cuando dije que me importa qué tipo de abogado vas a ser.
А ты знал, что я когда-то был богат?
¿ Sabías que yo era rico? Sí, hace un montón de años.
Ты всё равно всё сделал, даже когда я сказала, что не готова.
Seguiste insistiendo en ello aún cuando te dije que no estaba lista.
Ты не был ранен, когда Лекса надрала тебе задницу.
Lexa le pateó el culo sin un agujero de bala en el pecho.
Ты когда-нибудь встречалась лицом к лицу с медведем?
¿ Alguna vez te has encontrado un oso?
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда ты приедешь 55
когда ты рядом 143
когда ты вернёшься 133
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда ты приедешь 55
когда ты рядом 143