English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ К ] / Когда ты родилась

Когда ты родилась traducir español

99 traducción paralela
- С того дня, когда ты родилась.
Desde el día en que naciste.
Когда ты родилась, он был вне себя от радости
Cuando naciste, él estaba rebosante de alegría.
Я забеременела, и пошла к нему, когда ты родилась.
Pero yo soy pobre, descubrí que estaba embarazada. Fui a verle, después de nacer tú.
Я не рассказывал, что говорили люди, когда ты родилась, Бо?
¿ Te he contado lo que dijeron cuando naciste, Bo?
Пенни, я хочу, чтобы ты знала : в день, когда ты родилась, я держала тебя в моих руках, и это был счастливейший день во всей моей жизни.
Quiero que sepas que el día que naciste... te cogí entre mis brazos y fue el día más feliz de toda mi vida.
Мне было 17, когда ты родилась, Пенни.
Yo tenía 17 años cuando naciste, Penny.
Когда ты родилась, я решил отпраздновать и как только твоя мама уснула, я покинул госпиталь я позвонил своему бизнес-управляющему и вложил деньги в недвижимость ты знаешь как веселиться, да?
Cuando naciste, decidí celebrar el acontecimiento, Y tan pronto como tu madre fue a acostarse, dejé el hospital, Llamé mi agente de bolsa e hice una inversión inmobiliaria.
Когда ты родилась, и я кормила тебя, акушерка запретила мне апельсиновый сок.
Cuando tu nacistes y yo te cuidaba, la comadrona me prohibió el jugo de naranja.
Я приносил жареного цыплёнка в больницу для твоей матери. В день, когда ты родилась, я работал на строительстве банка в городе.
A tu madre le llevé pollo asado al hospital... el día que naciste.
До сих пор помню тот день, когда ты родилась.
Todavía me acuerdo cuando naciste.
Она даже не позвонила мне, когда ты родилась.
Ni siquiera me llamó cuando naciste.
Я тебе когда-нибудь рассказывал о дне, когда ты родилась?
¿ Ya te platiqué sobre el día que naciste?
С того самого дня, когда ты родилась, я знала, что тебя ждет необычная судьба.
Desde el día que naciste, supe que tu destino sería extraordinario.
Ты сказала, что пришла для того, чтобы уничтожить Ричарда, но он был ребенком, когда ты родилась.
Dijiste que estabas aquí para destruir a Richard, pero el debía de ser muy niño cuando tu naciste.
И я нашла запись о той ночи, когда ты родилась.
Encontré una entrada de la noche en que naciste.
в ночь когда ты родилась.
en la noche que vos naciste.
мне не нужно тебе это говорить так же как мне не нужно говорить тебе то что моя жизнь началась, в тот день когда ты родилась
No tengo que contarte esto. Al igual que yo no necesito decirte que mi vida empezó el día que naciste.
Твоя мама, Джина Бейкер, была очень молодой, когда ты родилась.
Tu madre, Gina Baker, era muy joven cuando naciste.
Знаешь, она желает добра, но ты должна помнить, мы были всего на два года старше тебя, когда ты родилась.
Mira, sus intenciones son buenas, pero debes recordar que sólo teníamos dos años más que tú cuando naciste.
И когда ты родилась, это были лучшие дни в жизни для нас обоих.
Y cuando tú naciste, fue para los dos el mejor día de nuestras vidas.
Я был рядом, когда ты родилась.
Estuve ahí cuando tú naciste.
Её жизнь словно обрела смысл, когда ты родилась.
Es como que su vida empezó al nacer tú.
когда ты родилась, мне тоже пришлось от многого отказаться, вроде... курения или драк в барах и жирной пищи.
como... fumar, peleas en bares, y comida grasosa.
" Я дала тебе более ответственную маму, когда ты родилась
" Te di a una mami más responsable cuando naciste.
Это краткий обзор всего, что произошло во вселенной. С момента, когда ты родилась.
Es un resumen de todo lo que pasó en el universo... desde el día que naciste.
Потому что когда ты родилась, мама взяла с меня слово, что я буду добр к тебе, и я не хочу подводить ее.
Porque cuando naciste, me hizo prometer que sería bueno contigo, y no quiero defraudarla.
Сатурн возвращается на орбиту, где он был, когда ты родилась. И твоя жизнь пойдет задом наперед в течение следующих семи лет.
Saturno vuelve a entrar en órbita donde estaba cuando naciste, y bla, bla, bla, tu vida sigue de mal en peor durante los próximos siete años.
Это означает, что когда ты родилась, на твоем лице была сверкающая оболочка, как свадебная фата.
Significa que cuando naciste tenías un lustre en la cara, como un velo nupcial.
Мне было 27, когда ты родилась.
Tenía 27 cuando te tuve.
Он принял каждого ребенка, в день, когда ты родилась
El llevaba a cada bebe el día en que tu naciste.
Она была в родильном зале, когда ты родилась.
Ella estaba en la sala de partos donde naciste.
Я точно знаю, когда ты родилась, что примерно совпадает со временем её рождения, если ты об этом.
Sé exactamente cuándo naciste, más o menos cuando también nació ella, si es a lo que te refieres.
Томми, видел бы ты Донну, когда она родилась, она была таким симпатичным ребёночком.
Mírala ahora, tan mayor, casada y con un hijo.
Ты так же радовался, когда родилась Кларисса?
¿ Te alegraste mucho cuando Clarissa nació?
Ты помнишь сколько работы было, когда родилась Элли и ты знаешь... без обид, но ты был.... ты.
Recuerdas el trabajo que dio Ally cuando nació y tú sabes sin ofender, pero tú eres tú.
А когда родилась ты, наверное почувствовали... Это уже было, это уже делали.
Pero cuando tú naciste todo nos pareció trillado.
Теперь на свете будет ещё одна женщина жизнь, которой так хуёво сложиться что она проклянёт день, когда родилась. Потому что ты её бросил, как собираешься бросить и меня!
Ahora va a haber otra persona en este planeta, una persona que igual tiene una desgraciada vida de mierda... y que maldecirá el día que nació... porque la estás abandonando del mismo modo que me abandonarás a mí.
Ты сможешь справиться и с тем, и с другим. У Хитер не было проблем на работе, когда у нас родилась Рози.
Heths no tuvo problema con el trabajo, al tener a Rosie.
А когда родилась ты, он дал тебе имя своей яхты – Линда?
¿ Y cuando naciste te puso el nombre de su barco, Linda?
И однажды, в 1976 году, когда ты ещё не родилась, он рухнул.
Y después un día, en 1976, tú no habías nacido, se hundió.
Помнишь, когда Лили родилась, ты хотел чтобы все знали, что ты её старший брат?
¿ Recuerdas cuando nació Lilly y tú querías ser presentado como su hermano mayor?
Когда ты родилась, много-много лет назад... миллионард или больше... Да.
- Sí.
Когда Элла только родилась, ты находился здесь со мной.
Cuando Ella nació te quedaste a dormir en casa.
Ты перестала курить ради меня? Да, я бросила, когда родилась Вирджиния. Ты перестала курить ради меня?
¿ Dejaste de fumar por mí?
Видишь ли, когда... я познакомилась с Даниелем, ты уже родилась.
¿ Sabes? Cuando conocí a Daniel, tú ya existías.
Ты когда-нибудь задумывалась, зачем ты родилась в этом мир?
¿ Jamás te preguntaste por qué has nacido en este mundo?
Ты только родилась, когда с твоим отцом произошёл несчастный случай.
Acababas de nacer cuando tu padre tuvo el accidente.
Ты знаешь, я испугался когда Биа родилась, но она это такое счастье.
Estaba aterrado cuando nació Bea, pero es una alegría.
Ты когда-нибудь заставлял своих кровных братьев и сестёр сожрать сестру-кроху, потому что она родилась без глаз?
¿ Acaso convenciste a todos los hermanos de tu camada de comer a la más pequeña porque nació sin ojos?
Ты разрушаешь мою свадьбу, так же как поломала мою жизнь, когда родилась.
Estás arruinando mi boda igual que arruinaste mi vida el día que naciste.
А потом, когда у нас с твоим папой родилась ты и мне казалось, что это примирит все наши разногласия, но этого не произошло, именно тогда я и стала есть, без ограничений.
Y cuando tu papá y yo te tuvimos, y yo pensé que arreglaría todo lo que estaba mal entre nosotros y no lo hizo, ahí fue cuando empecé a comer y no paré.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]