English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ К ] / Когда ты узнал

Когда ты узнал traducir español

357 traducción paralela
Наверное, когда ты узнал об этом, ты испытал чувство, что потерял что-то.
Antes de que te enteres, no sentirás nada de nada.
Проф, когда ты узнал обо всём?
- Profesor, ¿ cuándo lo descubrió?
Когда ты узнал как пользоваться сваркой?
¿ Cuándo aprendiste a soldar?
Когда ты узнал?
¿ Cuándo ha pasado?
Питер, когда ты узнал?
Peter, ¿ cuánto sabes?
А теперь скажи мне когда ты узнал, что Нат занимается делами фонда?
Y dime... ... ¿ cuándo supiste que Nate estaba investigando el fondo?
Когда ты узнал, что Нат копается в делах фонда?
¿ Cuándo supiste que Nate estaba investigando el fondo?
- Когда ты узнал, что ты...
- ¿ Desde cuándo eres...?
- Когда ты узнал?
- ¿ Cuándo lo descubriste?
Когда ты узнал, Томми?
¿ Cuándo lo supiste, Tommy?
Но Ди'Энджело, это он звонил той ночью когда ты узнал... налетчика у греков, верно?
Pero tú llamaste a D'Angelo esa noche cuando viste al asaltante de Greek's, ¿ no?
Тот день, когда ты узнал что твой папа погиб в Ираке ты помнишь тот день?
El día que supiste que tu padre había muerto en Irak... ¿ Lo recuerdas?
Брат очень рассердился, когда узнал, что ты ушла из дома.
Nuestro hermano se ha enfadado porque te has ido de casa.
Когда я узнал, что Джим должен тебе, и что мы чего-то не поняли,.. ... мы решили не держать на тебя зла. Особенно сейчас, когда ты всё знаешь.
Luego que supe los hechos, y al ver que Jim te debía y que era un malentendido, decidimos olvidar los rencores en especial ahora que sabe todo.
Я так и понял, когда узнал, что ты здесь.
Lo supuse cuando oí que estabas aquí.
Видел бы ты его лицо, когда он узнал, что Чавес у тебя.
Debiste haber visto su cara... cuando le dije que tenías a Chavez.
Я скажу тебе, когда мы увидимся, поскольку я узнал, кто ты.
Te contaré cuando nos veamos, cómo he sabido quien eres.
- Когда это случилось с вами, ты даже не узнал кто он.
Cuidado con lo que dices.
Я узнал, когда твой самолет прилетает из Гаваны в Мехико И когда ты должен был прибыть в Вашингтон
Me dieron la hora de llegada de tu vuelo de la Habana a la Ciudad de México... y de tu vuelo de la Ciudad de México a Washington.
Не по твоей, но ты был рад, когда узнал, что я всегда буду хромать.
No, no es culpa tuya... Pero estabas tremendamente contento cuando el dr. te dijo que nunca... más podría andar derecha.
Видишь ли, он узнал, что ты когда-то нехорошо поступил с ним.
Averiguó que tú le habías hecho daño.
Когда он узнал, что ты заболела, он подумал : "Подарю-ка я ей свою музыку".
Se enteró de que estabas enferma... así que te escribió un poco de música.
Когда он приехал в прошлом году и узнал, что ты замужем,... я сразу поняла, что рано или поздно он приедет к тебе. И ведь он приехал. Не так ли?
Cuando vino el año pasado y descubrió que te habías casado y marchado, supe que tarde o temprano se encontraría contigo.
Когда я узнал, было уже поздно. Ты мне веришь?
Cuando me dí cuenta de eso, era muy tarde. ¿ Me crees no?
Второй раз, когда мы встретились, ты даже не узнал меня.
Yo te odié. La segunda vez no me reconociste.
Когда ты об этом узнал?
¿ Cuándo lo descubrió?
А, когда Гарри и Ллойд показали мне письмо от настоящей матери Пенни, я узнал почерк, которым ты надписала письмо, отправляя его назад.
Cuando Harry y Lloyd me dieron la carta de la madre de Penny, noté que el mensaje que la envió de vuelta estaba escrito con tu letra.
Когда узнал, что ты шпион.
Cuando supo que era un espía.
Но потом, когда я узнал тебя как следует, я понял, что ты толстая идиотка.
Pero luego llegué a conocerte a fondo y me di cuenta de que eres una gorda idiota.
В тот день, когда я узнал, что Элли беременна, ты была первой, кому я позвонил. Но когда дозвонился до автоответчика, как-то... единственное, что смог сказать, "Привет, перезвони мне"...
El día en que me enteré de que Allie estaba embarazada tu fuiste la primera persona a quien llamé, pero cuando saltó el contestador, de alguna manera, todo lo que pude decir fue "Hey, llámame."
Когда ты это всё узнал?
¿ Cuándo te enteraste?
Мне стало плохо, когда я узнал, что ты все еще жив.
Me puse enfermo cuando supe que seguías con vida.
Ты наверно нелепо себя чувствовал, когда узнал, сколько было тому ребенку.
Te habrás sentido ridículo cuando supiste la edad que tenía.
Как насчет того раза, когда ты в пятом классе пришел домой и узнал, что твои родители отдали твою собаку?
¿ Qué tal la vez que estabas en quinto grado y volviste a casa y descubriste que tus padres habían regalado tu perro?
Я удивился, когда узнал, что ты играешь в азартные игры.
Aunque te advertí sobre las apuestas.
Видел бы ты его, когда он узнал, что ты работаешь в ООН.
¿ Sabes qué cara puso cuando le dije que trabajabas en la ONU?
Как тот вечер, когда он узнал, что ты беременна мной.
Como la noche en la que se enteró de que estabas embarazada de mí.
Когда бы Боромир вернулся, ты бы не узнал своего сына.
Y cuando él retornara tú no habrías conocido a tu hijo.
Когда я узнал, что ты пробудешь здесь пару дней... Я подумал, что это была замечательная возможность дать тебе знать...
Cuando supe que estarías aquí por unos días... pensé que era la oportunidad perfecta para hacerte saber...
Но что ты почувствовал, когда узнал, что вместо этого убил Луизу?
¿ Qué sintió cuando en vez de eso mató a Louise?
Когда ты впервые узнал обо мне?
¿ Cuándo te enteraste de mi existencia?
Почему ты не пришел ко мне, когда узнал, что на меня напали?
¿ Por qué no viniste a mi cuarto al enterarte de mi ataque?
Когда я узнал, что ты трахаешь мою жену, я хотел убить тебя.
Cuando averigüé que se tiraba a mi mujer quería matarle.
Когда Сверенджен всё узнал, ты замолвил за меня словечко, я знаю.
Cuando Swearengen se decidió a confiar sé que le hablaste bien de mí.
Если бы он узнал, что ты был в госпитале, что ты чуть не оторвал этому врачу голову, когда он не захотел взять твою кровь, он бы...
Bueno, si supiera que estuviste en el hospital que casi le arrancas la cabeza al medico porque no quería coger tu sangre
Этого я так и не узнал, но когда он вернулся, я с ним поссорился. Я сказал : "Ты меня избегаешь".
Nunca supe, pero cuando regresó, lo confronté le dije, me estas evitando.
Нет, когда он узнал, у кого ты живешь, то понял, что платить будешь не ты.
Cuando supo en qué casa estabas supo que no pagabas tú.
Когда ты подошёл, я тебя едва узнал.
Cuando le vi caminando... casi no le reconocí.
Сойер, ты когда был с другой стороны острова, насколько хорошо ты узнал тех из хвоста?
¿ Sawyer, cuando estuviste al otro lado de la isla... qué tan bien conociste a los de la cola del avión?
А когда я узнал, что ты помолвлена, ну...
Y cuando me enteré de que estabas comprometida, yo...
Ты знаешь, как я расстроился, когда узнал про это.
No sabes lo mal que me sent � cuando me enter �.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]