Когда ты узнала traducir español
217 traducción paralela
Когда ты узнала, что Билл жив, ты сказала, что это ужасная ситуация.
Cuando te enteraste que Bill estaba vivo, dijiste que era algo terrible.
Когда ты узнала, что Ферсби застрелили, то поняла, что Гатмэн где-то рядом.
¡ AI saber lo de Thursby, supiste que fue Gutman!
Когда ты узнала, что он жив?
¿ Cuándo te enteraste de que vivía?
Не зная о том, что произошло на самом деле... я представляю себе первую мысль, которая пришла тебе... в голову, когда ты узнала, что произошло
- Claro. Sin saber nada más sobre el caso... ya me imagino lo primero que pensaste... cuando te enteraste de lo que había pasado.
Когда ты узнала?
¿ Cuándo te diste cuenta?
Например, когда ты узнала, что Хрущёв ушел с поста в связи с проблемами со здоровьем, тебя это... обеспокоило, рассмешило, взволновало, заинтересовало?
Por ejemplo, cuando oíste que Krushov se había retirado porque estaba enfermo, te divirtió, te preocupó, te interesó?
А сейчас скажи мне честно, когда ты узнала, что он погиб, ты обручилась с принцем в тот же час или выждала целую неделю в память о нем?
Cuando se enteró de su muerte, ¿ se comprometió ese día... o esperó una semana por consideración? Ya te burlaste.
Когда ты узнала, кем хочешь стать?
¿ Qué? ¡ Tu profesión!
В тот момент, когда ты узнала, что рук тебе не вернули, и не замкнулась в своем горе.
Entendí el momento en que usted sabía que no estaba recibiendo las manos hacia atrás y que no se retiró.
Когда ты узнала?
¿ Desde cuándo lo sabes?
Когда ты увидела мое личное дело, когда ты узнала, что я лечился, о чем ты подумала?
Al ver que estuve bajo tratamiento ¿ qué pasó por tu mente?
- Когда ты узнала?
- ¿ Cúando te enteraste?
И когда ты узнала?
¿ Desde cuándo?
Когда ты узнала, что Ди покончил с собой, о чем ты подумала?
¿ Cuando escuchaste que Dee se había suicidado, que pensaste?
Но когда ты узнала, то огорчилась.
Pero fuiste muy dulce cuando te enteraste.
Когда ты узнала?
- ¿ Cuándo te enteraste?
Я сразу тебя узнала, когда ты пришёл к нам первый раз. Правда?
Por eso te reconocí cuando llegaste por primera vez.
Я только что узнала неприятную новость, когда услышала, что ты назвался.. .. моим мужем.
He tenido la desagradable sensación de oír que usted es mi marido.
Одним вечером, когда мы с ней пошли в кино, она встречалась с парнем. — Ты не узнала.
La noche que fuimos al cine se encontró con un chico que no conoces.
И уже вечерело... когда я узнала, что это ты там, с Сэлом.
Ya era tarde cuando supe... ... que solo eran tú y sal.
Когда ты узнала?
Te defiendes muy bien.
Я надеюсь, ты не рассердишься, что мы свалились на твою голову вот так неожиданно. Но когда я узнала, что "Энтерпрайз" находится в этом секторе, мы сели на первый же транспорт и вот мы здесь.
Espero que no te importe que te interrumpamos, pero... cuando oímos que el Enterprise estaba en el sector tomamos el primer transporte y aquí estamos.
Если ты его не знала, как ты узнала об изнасиловании в тот момент, когда оно происходило?
- Si no sabes quien es el vouyer, ¿ Cómo te enteraste de la violación, En el momento justo que estaba sucediendo?
Когда ты переехал в Париж, я узнала об этом из открытки.
Cuando te mudaste a París, me enteré por una postal.
Когда ты обручился с Элли, я узнала об этом от моей подруги Марси Кэплэн.
Cuando te prometiste a Allie, tuve que oírlo de mi amigo Marcy Kaplan.
Когда ты была сегодня на теннисном корте, ты узнала кого-нибудь из тех, кого видела?
Hoy estuviste en el club de tenis. ¿ Viste a alguien que conocieras?
Когда узнала, что ты мёртв, забыла обо всех стихах, что не увидят свет.
- Te creía muerto. No me importaban las obras que jamás existirían sólo que jamás vería tu rostro.
Она была ужасно рада, когда узнала, что ты не умер.
- Sí. Sabes, se veía bastante aliviada al escuchar que no habías muerto.
На днях она призналась мне в этом а потом отказалась от своих слов, когда узнала, что ты женился.
Me lo dijo el otro día y luego lo negó cuando supo que te casaste.
- Лори, откуда ты узнала о браслете если ты не виделась с Кристи в тот вечер, когда она умерла?
Lori, ¿ cómo sabías lo de la pulsera si no viste a Kristy la noche en que murió?
Когда я умру,... ты будешь единственным, кто сможет научить тому, что я узнала... - Что ты будешь делать тогда?
Cuando yo muera..... y tú seas el único capaz de enseñar a otros lo que has aprendido..... qué harás entonces?
- А когда Хэдли узнала, что я год пропущу, она вся такая : "Ну ты даешь".
Cuando supo que lo postergaba, dijo : "Qué frívola".
Когда я вернулась, ты меня узнала.
Al regresar me reconociste.
Она просто сдалась, когда узнала, что ты не приедешь.
Se dejó ir cuando escuchó que no vendrías.
А когда узнала, что ты вернулся то у меня появилась надежда...
Cuando supe que habías vuelto empecé a tener esperanzas.
- Когда ты об этом узнала?
¿ Cuándo lo habéis sabido?
Когда ты пришла ко мне, после того как узнала, кем была Жанна?
¿ Lo hice cuando viniste después de descubrir quién era Zhanna?
Ты поехала со мной, платила за бензин, и ты сменила эту комнату, когда узнала, что у меня есть "Авто Клуб".
¿ Qué? Te ofreces a acompañarme, pagas la gasolina y mírate. Estás cambiando la rueda sabiendo que mi seguro incluye la ayuda en carretera.
Теперь, когда ты столько узнала, вам тоже придётся умереть.
Necesitaremos que vosotros también muráis.
Ты не представляешь, как я взбесилась, когда я узнала об этом.
Cuando me enteré, no sabes cómo me puse.
Теперь, когда ты обо всём узнала, ты должна рассказать ей.
Ahora que lo sabes, hay que decírselo.
Ты узнала, когда мой рейс, чтобы быть уверенной, что сама полетишь другим.
Chequeaste cuándo era mi vuelo así que te aseguraste de estar en uno distinto.
Это ты меня соблазнила, когда узнала, что я пластический хирург, который может сделать все, что ты хочешь.
Tú eres la que me sedujo cuando se dio cuenta que era un cirujano plástico que podía darte todo lo que querías.
Я хочу сказать, ты вряд ли обрадовалась, когда узнала об этом?
¿ Por todo lo de la adopción? Quiero decir, tu no.. simplemente lo descubriste ¿ no?
Когда я узнала, что ты не можешь быть донором для Лиз, я позвонила и попросила разрешения на тестирование.
Cuando supe que tú no podías ser donante de Liz llamé y pedí que me hicieran una prueba.
Ты взбесилась, когда узнала.
Pero sí te molesta. Te enfureciste cuando lo descubriste.
Как только я узнала о том, что ты освободил себя из тюрьмы, я рассыпала крошки и села ждать когда в дверь постучит Серый волк.
En cuanto supe que te liberaron, dejé el rastro de migas y esperé a que el lobo llamara a la puerta.
Ты в моей... Подожди минуту. Как ты узнала когда?
Estás en mi cam- - Un momento, ¿ cómo sabes cuando fue?
Мое сердце разорвалось, когда я узнала что ты ушла и даже не простилась.
Se me rompió el corazón cuando me enteré que te habías ido sin despedirte.
Лана знала о запасном входе все это время, и только когда она узнала, что ты там, она привела их туда.
Lana supo de la otra entrada a los túneles todo el tiempo y no fue sino hasta que supo que tú estabas ahí abajo que mágicamente los hizo aparecer.
Такаки-кун, когда я узнала о том, что ты опять меняешь школы, мне стало не по себе.
Me emocioné mucho cuando escuché que Takaki-kun sería transferido esta vez.
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда ты приедешь 55
когда ты рядом 143
когда ты вернёшься 133
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда ты приедешь 55
когда ты рядом 143