Которого я не совершал traducir español
51 traducción paralela
Они засунули пистолет мне в рот и заставили признаться в убийстве, которого я не совершал.
Me pusieron una pistola en la boca... y me obligaron a confesar un crimen que no había cometido.
Меня судили за преступление, которого я не совершал.
Me condenaron por un crimen que no cometí.
" Кстати, меня обвиняют в убийстве, которого я не совершал.
" voy a ser acusado falsamente de homicidio esta mañana.
Слушайте, он на меня зуб точил, потому что хотел засудить за нападение, которого я не совершал, и проиграл дело.
Quería desquitarse conmigo porque me enjuició por un asalto que no cometí y perdió.
И я не собираюсь сидеть здесь и ждать ложного обвинения за преступление, которого я не совершал.
Y no voy a sentarme aquí y dejar que me culpe de un crimen que no cometí.
На меня пытаются повесить убийство, которого я не совершал.
Me están inculpando de un homicidio que no cometí.
Она засадила меня за решетку за преступление, которого я не совершал.
Ella me encerró por un crimen que no cometí.
Это из-за постоянных обвинений в преступлении, которого я не совершал.
He dicho eso por haberme acusado repetidamente de un crimen que no cometí.
Я знаю лишь то, что меня судят за убийство, которого я не совершал.
Sólo sé que estoy en juicio por un homicidio que no hice.
За возможность жить и умереть на Стене в наказание за преступление, которого я не совершал?
¿ Por la oportunidad de vivir y morir en el Muro como castigo por un crimen que no cometí?
Ты сказал членам комиссии... Я сказал то, что было необходимо, чтобы выйти из тюрьмы за преступление, которого я не совершал, а сейчас мне нужна ваша помощь, чтобы восторжествовала справедливость.
Dije lo necesario para salir de prisión, y ahora quisiera tu ayuda con la verdad.
Они уже внесли меня в реестр за преступление, которого я не совершал!
Ya me tienen en los registros. ¡ Por otra cosa que tampoco hice!
Между тем, ваши парни заняты обыском моего дома и моей работы в поисках криминала, которого я не совершал.
- Mientras tanto tus hombres están ocupados registrando mi casa y mi lugar de trabajo para encontrar la evidencia de una crimen que no cometí.
Я морпех, а сегодня утром меня арестовали за преступление, которого я не совершал.
Soy un compañero de los SEAL y esta mañana me detuvieron por un crimen que no cometí.
Он хотел казнить меня за преступление, которого я не совершал.
Quería ejecutarme por un crimen que no cometí.
Но я не потерплю, чтобы меня ложно обвиняли в преступлении, которого я не совершал.
Solo que no me gusta ser acusado en falso de delitos que no cometí.
Он признается в преступлении, которого он не совершал, и я не совершал.
Va a ir por ahí confesando delitos que no cometió y yo no cometí.
Я сбежал из тюрьмы Фокс Ривер, так как был осужден на смертную казнь за преступление, которого не совершал.
Escapé de la Penitenciaría Fox River porque fui sentenciado a muerte por un crimen que no cometí.
Я сбежал из тюрьмы Фокс Ривер, потому что был осужден на смертную казнь за преступление, которого не совершал.
Escapé de la Penitenciaría Fox River porque fui sentenciado a muerte por un crimen que no cometí.
Я отбываю срок 25 лет за преступление, которого не совершал.
Actualmente estoy sirviendo de 25 años a perpetua por un crimen que no cometí.
Потому что ты придурок, который сядет в тюрьму за убийство, которого не совершал, а я, хм, я - нет.
Porque tú eres el tipo de idiota que va a la cárcel por un asesinato que no cometió y yo, eh, yo no
Она врёт. Я отсидел 6 лет за преступление, которого не совершал.
miente. pasé 6 años en prisión por crimen que no cometí.
Я не могу сознаться преступлении, которого не совершал.
No puedo confesar algo que no hice.
Я думаю, Дуг получил деньги за то, что принял на себя вину в преступлении, которого не совершал.
Creo que a Doug le dieron dinero para cargar con la culpa por un crimen que no cometió.
В конце концов, человек, чья судьба была связана с моей, человек, обвиняемый в преступлении, которое он не совершал, человек, которого я отказывался называть виновным, мистер Беннет Ахмед, был только что оправдан.
Después de todo, un hombre cuyo destino ha estado relacionado con el mío, un hombre acusado de un crimen que no cometió, un hombre a quien me negué a llamar culpable, Sr. Bennet Ahmed, acaba de ser exculpado.
В последний раз, когда я был в такой комнате, я загремел за убийство, которого не совершал. Да, все флоридские тюрьмы заполнены невиновными.
Bueno, no tanto por el hundimiento al nivel de ataques personales.
Когда я была ребенком, моего отца обвинили в преступлении, которого он не совершал.
Cuando era una niña mi padre fue inculpado por un crimen que no había cometido.
Когда я была ребенком, моего отца обвинили в преступлении, которого он не совершал.
Cuando era una niña, mi padre fue incriminado por un crimen que no había cometido.
Когда я была ребенком, моего отца обвинили в преступлении, которого он не совершал.
Cuando era una niña, mi padre fue incriminado por un delito que no cometió.
Когда я была ребенком, моего отца обвинили в преступлении, которого он не совершал.
Cuando era una niña, mi padre fue incriminado por un crimen que no cometió.
Когда я была ребенком, моего отца обвинили в преступлении, которого он не совершал.
Cuando era pequeña, mi padre fue acusado de un crimen que no cometió. ¡ Estáis cometiendo un error ¡
Я обвинён в преступлении, которого не совершал.
Sigo acusado de un crimen que no cometí.
Когда я была ребенком, моего отца обвинили в преступлении, которого он не совершал.
Cuando era una niña, mi padre fue acusado de un crimen que no cometió.
Когда я была ребёнком, мой отец был обвинён в преступлении, которого не совершал.
Cuando yo era un niño, mi padre fue acusado de un crimen que no cometió.
Когда я была ребенком, моего отца обвинили в преступлении, которого он не совершал.
Cuando era una niña, mi padre fue acusado de un crimen que él no cometió. - ¡ Papá!
Когда я была ребенком, моего отца обвинили в преступлении, которого он не совершал. Папочка!
Cuando era una niña, mi padre fue acusado de un crimen que no cometió.
Я знаю, что он не был убит в тюрьме или обвинен в преступлении, которого не совершал, но... как оказалось он любил меня
Mira, sé que no fue asesinado en prisión o acusado de un crimen que no cometió, pero aún así... Resulta que me quería.
Я уберегла его сына от наказания за грабеж с насилием, которого он не совершал.
Evité que encarcelaran a su hijo por un atraco que no cometió.
Если бы у Вас получилось, то я сидел бы в тюрьме за преступление, которого не совершал.
Si se hubiera salido con la suya, yo estaría en la cárcel por un delito que no cometí.
Ну я думаю, что он намеревался признаться в преступлении, которого не совершал.
Bueno, creo que pretendía confesar un crimen que no había cometido.
Я мог отправить в тюрьму не того парня за преступление, которого он не совершал.
Pero siento que he enviado al tío equivocado a la cárcel por un delito que no cometió.
Потому что я больше всего боюсь не того, что проведу остаток жизни в тюрьме за преступление, которого не совершал, а того, что я умру здесь, так и не сумев сказать, как я тобой горжусь и как много ты значишь для меня.
Porque mi mayor miedo no es que me pasaré el resto de mi vida en prisión por un delito que no cometí, es que moriré aquí dentro sin tener la ocasión de decirte cuán orgulloso estoy de ti... y lo mucho que significas para mí.
Нет, я не признаюсь в преступлении, которого не совершал.
No, no admitiré un crimen que no cometí.
Отлично, я благодарен за то, что застрял в комнате дешевого отеля, в котором воняет мочой и инсектицидом, с вами двумя, пока я с голоду умираю, направляясь на слушание за преступление, которого не совершал.
Bien, estoy agradecido de estar atrapado en una habitación de un motel barato que huele a orina y a insecticida con vosotros dos, mientras me muero de hambre, vuelvo a enfrentarme a un cargo por un crimen que no he cometido.
Я ценю всю работу, которую вы делаете, чтобы запугать кого-то до признания в преступлении, которого он не совершал
Le agradezco todo el trabajo que va a tratar de asustar a alguien para que confesara un crimen que no cometieron.
Я не сяду в тюрьму за преступление, которого не совершал.
De ninguna manera iré a la cárcel por un crimen que no cometí.
Как мать, я чувствую себя беспомощной, глядя, как моего сына преследуют за преступление, которого он не совершал.
Como madre, me siento indefensa viendo cómo mi hijo es perseguido por un crimen que no ha cometido.
Если думаете, что я признаюсь в преступлении, которого не совершал, вы чертовски глубоко ошибаетесь.
Si piensan que voy a confesar un crimen que no he cometido, están muy, muy confundidos.
Ты хочешь, чтобы я стала алиби в убийстве, которого ты не совершал, потому что на самом деле ты убивал того, кто был твоим алиби?
¿ Esperas que sea tu coartada por un asesinato que no cometiste porque en realidad estabas asesinando a la persona que era tu coartada?
которого я встречала 21
которого я люблю 138
которого я не знаю 28
которого я встречал 35
которого я когда 271
которого я видел 47
которого я знала 88
которого я ищу 44
которого я встретил 22
которого я ждал 20
которого я люблю 138
которого я не знаю 28
которого я встречал 35
которого я когда 271
которого я видел 47
которого я знала 88
которого я ищу 44
которого я встретил 22
которого я ждал 20
которого я помню 35
которого я знаю 375
которого я знал 97
которого я 26
которого я убил 26
которого я любила 63
которого я нанял 16
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которого я знаю 375
которого я знал 97
которого я 26
которого я убил 26
которого я любила 63
которого я нанял 16
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я люблю 194
которым 145
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я люблю 194
которым 145