English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ К ] / Которого я нанял

Которого я нанял traducir español

33 traducción paralela
- Моему зятю, кукла, которого я нанял вас поймать.
- De mi cuñado, majadero. Del tipo que tienes que atrapar.
Парню, которого я нанял, никогда не сравниться с твоим шоу.
El idiota que te reemplazó no es digno de llevar tu cornetín.
Еще раз, это видимо Карл... человек, которого я нанял ухаживать за моими свиньями.
Una vez más, podría ser Carl. Un hombre que cuidaba de mis cerdos.
А то типа, которого я нанял, ранили в ногу, когда он пытался туда попасть.
A uno que utilicé lo hirieron cuando intentaba entrar.
Карл - это парень, которого я нанял для участия в исследовании, чтобы он был моим близнецом.
Lo contraté para ser mi gemelo idéntico para un proyecto médico.
Мне нужен обратно тот парень, которого я нанял, сейчас же.
Necesito que vuelva el tipo que contraté, ahora.
Это человек, которого я нанял. Это Энтони.
Ese es el hombre que contraté, ese es Anthony.
К тому времени грузоперевозчик, которого я нанял, перевезет мисс Гленанн и ее фан клуб в международные воды, героические попытки спасения будут невозможны, и ты сможешь двигаться дальше зная, что попросту ни черта не мог поделать.
Para entonces, la compañía que contraté ya habrá llevado a la Srta. Glenanne y a su club de admiradores hacia aguas internacionales, un rescate heroico será imposible y tú podrás seguir adelante, sabiendo que no podías hacer ni una maldita cosa.
Человек, которого я нанял, вместо девки убивает одного из моих людей, калечит второго и теперь ещё и защищает девчонку?
El tipo que contraté para el trabajo... mata a uno de mis hombres y grotescamente lastima al otro. Y ahora él protege a la chica.
Ей, а вот парнишка которого я нанял.
Oye, ahí está el chico al que contraté.
Из-за нелегального двойника Красти, которого я нанял на первое причастие Лизы?
¿ Se trata de ese que se parecía a Krusty sin su autorización? ¿ Me contrataron para la Primera Comunión de Lisa?
А ты будешь экспертом по боям мандинго, которого я нанял в помощь.
Tu personaje es un experto en mandingos que contraté.
Мелкий воришка, которого я нанял, чтобы взломать ваш сейф.
Un ladrón de poca monta que contraté para abrir tu caja fuerte.
Мелкий воришка, которого я нанял, чтобы взломать ваш сейф.
El ladrón novato que contraté para abrir tu caja fuerte.
Если человека, которого я нанял, чтобы отвечать на звонки, нету здесь, чтобы отвечать на звонки, тогда...
Es solo que, si la persona que contraté para contestar el teléfono no está aquí para contestar el teléfono, entonces...
Парень, которого я нанял.
El chico que contraté.
В результате полученной возможности расследовать происшествие более детально, Ваша Честь, выяснилось, что перевозчик, которого я нанял, не виноват в порче тех финансовых документов, к которым хочет получить доступ Налоговое Управление.
[Suspira] Hey, no. ¿ Es usted mi Joyrider?
( птица каркает, лошадь задыхается ) Это наездник, которого я нанял взять мальчиков к Тройе.
Es el conductor que alquilé para llevar los niños a Troyes.
Ты должен был заниматься с с репетитором, которого я нанял.
Lo que debes hacer, es trabajar con ese tutor que te conseguí.
Нудапофиг. Оказалось, что тому уголовнику, которого я нанял, чтобы свистнуть ваши часы, нельзя было доверять. И в результате я заработал туберкулёз ноги и впоследствии потерял ваши смертельные часы.
Como sea, resulta que el delincuente que contraté para levantarle el reloj no era de fiar y terminé contrayendo tuberculosis de pies y, en consecuencia, perdiendo su reloj de la muerte.
Вы все еще мне не доверяете. Хотя доверяете человеку, которого я нанял.
Aún no confías en mí, pero confías en el hombre que contraté.
За исключением того, чтобы выглядеть как его двойник, которого я нанял.
Excepto ser igualita al doble de cuerpo que tenía para él.
Странно. Случайный прохожий, которого я нанял с улиц Бруклина оказался со странностями.
Qué raro, la persona al azar que he contratado en las calles de Brooklyn es un bicho raro.
Но Канино, которого нанял ваш муж, добрался до него первым, пока я как дурак стоял рядом.
Canino, el matón de su marido, llegó primero mientras escuchaba.
Я думал, что ты обычный дешевый громила... которого нанял Джонни, чтобы припугнуть меня.
Pensé que era un chulo barato que Johnny usaba para asustarme.
" Ваше Величество, я был менестрелем, которого нанял юный принц Вильгельм, чтобы я сопровождал его в плавании к берегам Англии.
"Su Majestad, yo era un juglar... " contratado por el joven Príncipe William para navegar con él a Inglaterra.
Я думал, ты всего лишь головорез, которого Тони Лэш нанял, Чтобы прикончить шайку, которая изнасиловала и ограбила его племянницу
Pensaba que eras solo el matón que Tony Lash contrató para matar a la gente que violó y robó a su sobrina.
Да, ну, я просто адвокат, которого он нанял.
Sí, bueno, solo soy el abogado que contrató.
Тот клиент, ради которого, я тебя нанял а ты мне еще не привел.
La razón por la cuál te contraté y que todavía tienes que conseguir cerrar.
- С Чарли. В понедельник я взяла интервью у Бри, которого Пруит нанял руководить ACN Диджитал, пока Нила нет.
La noche del lunes hice una entrevista a un tipo llamado Bree, que Pruit contrató para llevar ACN Digital mientras Neal no está.
Знаешь, я пришёл, чтобы поговорить с тобой насчёт возврата в компанию. Но ты cамый шедевральный щукин сын, которого я встречал, а ведь я нанял Далай Ламу для вечеринки у бассейна. Мм.
Sabes, vine aquí para decirte que volvieras a la empresa, pero eres el hijo de puta más en paz que he conocido, y contraté al Dalai Lama para una fiesta en la piscina.
Итак, так как ты единственный человек в этом мире, которого я хотел бы убить больше, чем Айви, и которого ещё не убил, почему он нанял меня это сделать?
[Gemidos] Por lo tanto, ya que eres el única persona en el planeta que me gustaría matar a más de Hiedra, y ya que no tengo todavía, ¿ por qué me contratan para hacer eso?
Тем Харви, которого я встретил в день, когда ты нанял меня, он бы пошёл к Нилу Стилману и послал бы его нахрен.
El Harvey que conocí el día que me contrataste le habría dicho a Neil Stillman que se vaya al diablo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]