English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ К ] / Кто меня знает

Кто меня знает traducir español

279 traducción paralela
Я даже ни разу не был на ипподроме, спросите тех, кто меня знает.
No. Nunca fui a una carrera de caballos. Pregúntele a cualquiera.
кто меня знает? То есть его?
¿ Y la gente que me conoce...?
... а любой, кто меня знает, скажет, что это наглая ложь.
Quien me conozca, sabe que es una patraña infundada.
Кто знает, может это развлечёт меня как Вас забавляет моя медицина.
Sólo vine a ver si sus rezos me divierten... tanto como mi medicina le divierte a usted.
Для тех из вас, кто не читает, не ходит в театры, не слушает радио программы и ничего не знает о мире, в котором мы живем, я должен представиться. Меня зовут...
Para aquellos que no leen, ni van al teatro, ni escuchan programas de radio, ni saben nada del mundo en que viven, es quizá necesario que me presente.
Вы единственный, кто знает, кроме меня и Ллойда.
Eres el único que lo sabe, aparte de Lloyd y de mí. - Y de Karen.
Кёплер, который знает меня лучше, чем кто-либо, даже он не уверен, что Я не мог такое сделать.
Escucha, Keppler me conoce mejor que nadie, ni siquiera él está seguro...
Меня еще никогда не вешали, а кто там знает, что тогда человеку в голову приходит?
¿ Quién sabe lo que piensa uno cuando le ahorcan?
Тот, Кто вознёс меня к тревогам трона от скромной доли, знает : никогда я сердце государя на Кларенса не распаляла гневом! Нет, я была заступницей его,
¡ Por Dios, que me elevó a esta grandeza desde el seno de una existencia satisfecha, juro que nunca incité a Su Majestad contra el duque de Clarence, sino que he sido el mejor defensor de su causa!
Да, я люблю его И меня не волнует, что кто знает
¡ Si, le amo! ¡ Y no me importa que se sepa!
Но ты попробуй подкупить меня. Кто знает!
Pero tú prueba a corromperme, nunca se sabe.
Любой, кто пытается меня обмануть и оставляет меня в живых ничего не знает о Туко.
Quien me engaña y me Deja con vida no conoce a Tuco.
Но, кто знает,.. ведь, может быть, настанет день и у меня за какой-то миллион вырвут мое сокровище.
Quizás, con el tiempo, algún millonario... me convenza de desprenderme de ella.
Для вас, меня. Кто знает?
¿ A ti, a mí, quién sabe?
Кто знает какие приключения меня там ждут?
¿ Qu ¡ én sabe qué aventuras me esperan?
А вот кто меня в Шотландии ждёт – бог знает.
Dios sabe lo que encontraré en Escocia.
И если меня кто-то подслушивает, пусть знает, пока он сейчас работает шпионом в службе ослов-ренегатов, его жену трахают во все дыры, все кому не лень, в Риме.
Y si alguien nos escucha... debe saber que mientras él hace de espía para un puñado de negados, ¡ su mujer se está follando a toda Roma!
Кто знает, что вы еще однажды придумаете, чтобы порадовать меня?
¿ Quién sabe si acabará por gustarme un día u otro?
И вы заметите, что она начинается с округлой вершины. Кто слушал меня на уроке французского, знает, что её называют "цирк".
Y notarán que comienza en un círculo arriba aquellos de ustedes que me escuchan en la clase de francés sabrán que se llama un "circo".
Я считаю, что Говард выставляет себя на посмешище, и так же считают все, кто по работе знает его и меня.
Creo que Howard está haciendo el ridículo... y lo mismo piensan todos los que Howard y yo conocemos en esta industria.
Почему тьl вечно слушаешь этих людей? Кто знает озеро лучше меня?
Encuentra a un hombre sagrado que ponga fin a esto, entonces quizá escucharé.
Единственный человек кроме меня кто знает имя Карла, это Княжна Кларисса!
¡ La única persona aparte de mi que sabe que se llama Karl es la Princesa Clarisse!
Кто знает, кем бы меня заменили.
Quién sabe qué idiota le hubiesen enviado.
Не думаю, что кто-то знает меня по-настоящему.
No creo que nadie me conozca realmente.
А мальчик там у меня или девочка - кто знает?
Un niño o niña está aquí, quien sabe
Никогда меня не видела. Вообще не знает, кто я такой.
Nunca me ha visto.
Прости меня, но кое-кто знает что делать!
¡ Discúlpame, pero uno sabe exactamente qué pensar!
Я собираюсь поступить так, чтобы составить свое собственное счастье. Не принимая во внимание вашего мнения, или кого другого, кто меня совсем не знает.
Sólo estoy resuelta a actuar del modo que constituya mi propia felicidad, sin referencias a ud, o cualquier otra persona tan completamente desvinculada de mí.
Кроме меня, кто-нибудь еще знает о том, что вы здесь?
Aparte de mí, ¿ hay alguien más que sepa que están aquí?
Что кто-то знает о том, что происходит внутри меня.
Que alguien allá afuera sabe lo que es estar aquí dentro.
Кто-то хорошо знает меня!
¡ Alguien seguro me conoce!
В общем, те из вас, кто уже меня знает, не услышат ничего нового, но для остальных, ну, что я могу сказать...
Bien, para todos aquellos que ya me conocen, ésta será una vieja historia. Pero para el resto, ésta es... ¿ cómo decirlo?
Какой-то сумасшедший выпустил в меня пулю. Правосудие свершилось. Кто знает?
U n loco me dispara en el pecho y por fin se hace justicia.
- Прекрати на меня брызгать! - Простите, леди. Кто-нибудь знает, где мы можем найти самого Ала из Магазина Игрушек Ала?
Disculpen. ¿ Saben dónde está Al de la Granja de Juguetes de Al?
Ты сказал ему что то Имя Того, кто знает, как меня найти
No, le diste algo. Un nombre. Alguien que sabe dónde encontrarme.
Кто знает меня, поймёт. Причина была.
Sabéis que no es una falta de respeto.
Кто знает? Я думаю, она пригласила меня на свидание.
Creo que me ha propuesto salir a una cita.
- Любой, кто знает меня, знает и это.
- Mis amigos saben que no es verdad.
И я не хочу, чтобы меня уложил чёрт знает кто.
Y... no quiero que otro tenga el mérito de matarme.
Для тех из вас, кто еще не знает, меня зовут полковник Джордж Хэвиленд.
Para aquellos que no me conocen, soy el coronel George Haviland.
Из меня хотят сделать великого воина. Вот. Так что кто знает, что может случиться.
Me entrenan para que sea un gran guerrero malo y... quién sabe qué puede ocurrir mañana... o más adelante, ¿ sabes?
Кто знает? Может у меня будет повышение после этого.
Quizás el Sr. Biderman me dé un aumento después de esto.
Она единственная, кто понимает меня и по-настоящему меня знает.
Es la única que me entiende, que me conoce de verdad.
Для тех из вас, кто не знает меня, моё имя - Филип, я - главный T.A.
Para aquellos que no me conocen, significa que nunca asistieron a clase.
Это он привёл меня сюда сегодня А завтра кто знает. Возможно я стану служить общине.
Les contesto, sencillamente, les digo que es el gusto por el amor, este gusto que me ha llevado a emprender una construcción mecánica, pero mañana, quién sabe, quizá simplemente me ponga al servicio de la comunidad, a hacer de de mí mismo.
В самом деле, при крупных неприятностях Любой, кто меня хорошо знает, может засвидетельствовать, я отказываю себе во всем, кроме еды и питья.
Por cierto, cuando estoy realmente en grandes problemas... como alguien que me conoce íntimamente, le diré... rechazo todo excepto comida y bebida.
Ты тот, кто знает меня лучше, чем кто-либо, и до сих пор не сбежал.
Tú eres el único... que me conoce mejor que nadie, y aún no huye de mí.
У меня есть прекрасные друзья, я люблю их до смерти но я всё-таки ищу кого-то особенного, кто кто знает, что за этой скромной внешностью
Tengo un grupo de amigos genial. Los amo a morir pero aun estoy buscando a ese ser especial que
Кто знает, сколько меня не будет.
¿ Quién sabe cuándo regresaré?
В детстве мать считала меня богоподобным, а отец - слабым. Кто знает?
¿ Quién puede saberlo?
Лучше вы просветите меня, кто из вас знает, где здесь в столь поздний час угощают сочным стейком?
¿ Alguna de vosotras... sabe dónde nos darían un buen filete a estas horas?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]