English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ К ] / Куда они отправились

Куда они отправились traducir español

39 traducción paralela
Если только вы не скажите куда они отправились.
No, a menos que, puedan decirme adónde fueron.
Скажи мне - куда они отправились?
¿ A dónde fueron?
- Нужно узнать, куда они отправились.
Debo averiguar a dónde va,
Я хочу знать, куда они отправились.
- ¿ Qué quieres que te diga? - Quiero saber a donde van
У вас есть версии, куда они отправились?
¿ No tienes alguna idea de donde huyeron?
Я не знаю, куда они отправились.
Retiro mi queja.
Вы видели тех парней которые это затеяли, или куда они отправились? Они в палатке.
Están en una tienda.
У нас есть все их клички, я узнаю, куда они отправились.
Todos los alias que tenemos para ellos, y voy a averiguar a donde fueron desde aquí.
Вы помните, куда они отправились в поход?
¿ Recuerda dónde iban de camping?
- Куда они отправились?
- ¿ A dónde van?
Так что у нас нет понятия, куда они отправились?
¿ Así que no tenemos ni idea hacia dónde se dirigen?
Я и так знаю, куда они отправились.
Sé perfectamente adónde se dirigen.
- куда они отправились или...
-... sobre a dónde se dirigían? - No.
Куда они отправились?
¿ A dónde se fueron?
Должно быть что-то в доме, что даст зацепку, куда они отправились.
Debe haber algo en esta casa que nos dé una pista de a dónde han ido.
Мы знаем куда они отправились?
¿ Sabemos dónde fueron?
Не сказал, куда они отправились.
No dijo a dónde iban.
Он и Тони уверены, что шиллук были там с пропавшими врачами, но ничто не указывает на то, куда они отправились дальше.
Él y Tony están seguros de que los Shilluk estaban con los médicos desaparecidos pero no hay nada que indique a dónde han ido.
Неизвестно, куда они отправились. В какое время, даже год.
No sabemos a dónde fueron, o cuándo, ni siquiera un año.
Мы не знаем, куда они отправились, в какое время.
No sabemos a dónde fueron o cuándo.
Куда они отправились?
¿ A dónde fueron?
Только надо сообразить, куда они отправились, И не прихватили ли они с собой мой замок.
Solo tengo que averiguar a dónde han ido y si se han llevado mi castillo.
куда бы они ни отправились, яркий свет послужит им проводником на пути Судьбы ".
Vayan donde vayan, les guía la brillante luz protectora.
- Куда они, по-твоему, отправились? - Домой.
- ¿ Adónde crees que van?
- Они видели, куда отправились эти люди?
- ¿ Vieron adónde iba esa gente?
- Эй, а куда это они отправились?
¿ Qué se proponen esos dos? ¿ Tú qué crees?
И куда бы мы ни отправились, я уверяю тебя : ФБР, Питер - они не остановятся, пока не найдут нас.
Y a donde quiera que vayamos, te lo vuelvo a decir, ni el FBI, ni Peter, se detendrán hasta encontrarnos.
Он ночевал у друга, и они отправились исследовать старый дом Хуперов, куда я миллион раз говорила ему не ходить.
Durmió en casa de su amigo y fueron a explorar la casa de los Hooper a donde le he dicho un millón de veces que no vaya. Y ahí había una víbora.
Куда-бы они не отправились, мы будем об этом знать.
Cualquier puerto que entren nosotros lo sabremos.
Аксель и Шон пытались воссоединить пару... поэтому они отправились туда, куда не ступала нога выпускника...
Entonces, Axl y Sean intentaron juntar a una pareja... un viaje que los llevó al único lugar donde los graduados nunca llegaron...
Куда, по-твоему, они отправились?
¿ A dónde crees tu que van ellos?
Куда они отправились?
¿ Adónde iban?
Чтобы Святой Дух всегда оставался с нами и нашими детьми, куда бы они не отправились по своей жизни.
Para que el Espíritu Santo esté siempre con nosotros y con estos niños dondequiera que la vida los lleve.
Они сказали, куда отправились?
¿ Dijeron a dónde iban?
Куда, блядь, они отправились?
- Ahora, ¿ dónde demonios fueron?
Куда они отправились?
¿ Adónde fueron?
Ты сказал, что они могут узнать только дату, куда мы отправились, но не место.
Me dijiste que solo podían ver la fecha a la que viajábamos. No dónde.
Я здорова телом и душой и согласна отправиться... туда, куда отправились они.
Estoy en plenas facultades y doy mi consentimiento para ir a dondequiera que hayan ido.
Я здорова телом и душой и согласна отправиться... туда, куда отправились они.
Estoy en plenas facultades físicas y mentales Y doy mi consentimiento... para ir donde sea que fuesen.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]