English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ М ] / Мне бы не хотелось

Мне бы не хотелось traducir español

1,285 traducción paralela
Мне бы не хотелось, чтобы наша фирма была упомянута.
Mira, me muero de miedo de ver el nombre de la firma conectado con esto.
Мне бы не хотелось касаться этого аспекта твоей жизни.
Estoy luchando de mala manera con este aspecto de tu vida.
Спасибо, друг. Мне бы не хотелось подводить Джен, понимаешь. Не думаю, что этот вечер прошел так, как она его запланировала.
Gracias, no quiero abandonar a Jen porque creo que las cosas no salieron como ella quería.
Ну мне бы не хотелось думать, что ты провалишь работу.
Odio pensar que no pudiste terminar el trabajo.
Мне бы не хотелось отклоняться от маршрута.
No me gusta que no vayan de acuerdo a la ruta planificada
Мне бы не хотелось, чтобы ты с ней заигрывал.
Acerca de Molly, me gustaría que no la conquistaras
Мне бы не хотелось писать новое письмо в университет, исправляющее мое неверное о вас суждение.
lamentaría tener que escribir una segunda carta a la universidad corrigiendo mis errores en juicio.
Мне бы не хотелось, чтобы ваше ценное исследование испарилось но я не могу позволить информации, которая касается моего сына, быть доступной любому кто может проникнуть в ваши личные файлы.
Odiaría que su valioso trabajo se evaporase en el aire... pero no permitiré que haya información sobre mi hijo a disposición de cualquiera que pueda hackearla y llegar a sus ficheros personales.
Потому что это наш медовый месяц, и мне бы не хотелось, чтобы ты засыпала на ходу.
Porque es nuestra luna de miel y odiaría que sólo durmieras.
И мне бы не хотелось пережить целое утро твоих дурацких шуточек, которые итак ниже твоего достоинства.
Preferiría que evitaras ese tipo de chistes malos, indignos de ti.
Мне бы не хотелось, чтобы ты стал обедом для моего пса - Доджо.
Odiaría que terminaras siendo la cena de Dojo.
Мне бы не хотелось сейчас говорить, но придется.
¿ Me entiendes? Howard, siento tener que decirte esto ahora, pero hay algo más.
Мне бы не хотелось убивать доктора Кальвин.
Preferiría no matar a la doctora.
Мне бы не хотелось пропустить твой финал!
Porque, ya sabes, no quiero perderme tu final triunfal.
Как человеку, ведущему расследование, мне бы не хотелось, чтобы эти люди покидали страну.
Yo, como investigador, no quería que estas personas se fueran.
Мне бы не хотелось самому садиться за руль.
No confío en mi detrás del volante.
Мне бы не хотелось с вами спорить, но...
- No me gusta discutir con...
Слушай, ты же знаешь, я не могу тебя пригласить, как бы мне не хотелось.
Mira, sabes que no te lo puedo pedir a ti, por mucho que quisiera.
Не хотелось бы, чтобы она оказалась скандальным человеком. И поломала мне жизнь просто так, ради развлечения.
No me gustaría si es de las que arma un escándalo para arruinarme la vida, sólo por diversión.
Я знаю, что никогда ничего не получается, но мне хотелось хотя бы немножечко счастья.
Yo sé que nada nunca funciona, pero al menos queria disfrutarlo un poco.
Мне бы хотелось сказать, что я рад познакомиться, но это не совсем тот прием, которого я ожидал.
Me gustaría decir que es agradable conocerlo pero esta no era la bienvenida que me esperaba.
Я знаю, это прозвучит дико... и это не то, что тебе хотелось бы услышать... Полиция ищет меня повсюду, и мне больше некуда было пойти.
Se que esto suena extraño y es la última cosa que querrías escuchar de un tipo después de una cita, pero los policías me buscan por todos lados y no tengo otro lugar a donde ir.
Послушайте, пацаны, мне не хотелось бы драться с вами.
- Miren, no quiero una pelea.
Мне хотелось бы посмотреть манускрипты в Александрии. Я ничего не обещаю, но я поеду туда
Tenía pensado ir a consultar los manuscritos a la biblioteca de Alejandría.
- мне надо возвращаться к Неду - я возьму ну ладно в общем-то было довольно интересно ну так я позвоню но не хотелось бы делать подобное каждый вечер до скорой встречи дело вот в чем жизнь человека - как телепередача и я - звезда "Шоу Уилла"
- Yo llevo eso. Al final de todo, acabo por ser muy interesante. Yo llamo.
Послушай, мама, мне бы очень хотелось, но я не могу, у меня особые планы.
Ojalá pudiera, pero no puedo. - Son planes muy especiales.
Но мне бы очень хотелось, потому что... Я знаю, когда про тебя думают... что ты не такой, как все.
Pero espero que lo haga porque... sé lo que es que la gente... siempre crea que eres diferente.
Мне бы хотелось рассказывать истории, но я не знаю, как их рассказывать.
Desearía contar historias, pero ignoro cómo hacerlo.
Мне бы хотелось поместить детей в приличный сиротский приют, чтобы Соне не пришлось тащить их на своих плечах, и я удостоверюсь, что ей больше не будет нужды стоять на перекресте.
Me gustaría llevar a los niños a un orfanato decente, para que Sonia no cargue con ese peso y también voy a asegurarme de que deje la calle.
- Мне бы хотелось поговорить с ней лично.
- Me gustaría hablar con ella en persona.
Кэн, я никогда не просила тебя об этом, но если бы у тебя было время, мне хотелось бы попутешествовать.
Ken, nunca te lo pregunté antes... pero esperaba que cuando tuvieras tiempo... hubiéramos podido viajar.
Мне бы этого не хотелось.
De todos modos, no quiero agotarlos.
А то мне как-то не по себе и не хотелось бы в итоге чувствовать себя еще хуже.
Me siento mal y no quiero sentirme peor.
- Как бы мне не хотелось помочь,... "Селадайн Индастирс" очень тщательно охраняет частную жинь своих клиентов.
Me gustaría poder ayudarlos pero las Industrias Celadyne ponen énfasis en la privacidad de sus clientes.
Ну, мне бы тоже не хотелось, но придётся.
Bueno, me gustaría que no tuviéramos que disponer de él, pero... tenemos que hacerlo.
Конечно, не буду врать мне бы очень хотелось чтобы у ребёнка был отец.
Me refiero a que no puedo mentir. Claro que me habría encantado tenerlo con alguien que quisiera ser padre.
Мне бы очень не хотелось, чтобы она была скомпрометирована.
Seguramente odiaría ver eso comprometido.
Я повторяю, что мне не хотелось бы идти туда без оружия.
No me gusta la idea de meternos en esto desarmados.
Даже я не могу защищать эту девушку. С твоей помощью, которую, как мне хотелось бы верить, ты оказал ей неумышленно, Том, она принесла в наш город беды и несчастья.
Con tu ayuda, y prefiero pensar que fue accidental, Tom, ha conseguido sembrar la amargura, la cizaña por todo el pueblo.
Послушайте, я занимаюсь этим впервые, и мне не хотелось бы, чтобы чего-то не хватало.
Verá, es el primer año que me ocupo de esto Y me gustaría que no quedasen huecos sin luces.
Мне хотелось бы ответить, но я не вижу, с кем разговариваю.
Me gustaría contestar, pero preferiría verte primero.
И... что касается боли... боль определённо не в списке того, что мне бы хотелось испытать.
lo del dolor... el dolor... definitivamente no esta en mi lista de cosas para hacer.
И мне бы очень не хотелось видеть, как ты лишаешь себя всего этого из-за того, что не считаешь себя в достаточной мере женщиной.
Y que odiaria verte privada de todo eso porque crees que no eres lo suficientemente mujer.
Как бы мне не хотелось этого признавать мы с ним, чем то похожи.
Aunque odie admitirlo... Él y yo somo como parecidos.
Мне не хотелось бы сомневаться в словах такой девушки.
A nadie le gusta que duden de la palabra de una joven respetable.
- Послушайте, Бен, мне бы очень хотелось Вам помочь, но Вам не кажется, что это можно отложить до окончания выборов?
- Ben quiero apoyarlo. En serio. ¿ Pero esto no podría esperar hasta después de elecciones?
Мне на твоем месте тоже хотелось бы не высовываться.
Yo tampoco... por eso comprendo que pidas privacidad.
Я преподаю западное искусство И мне хотелось бы знать, не попозируете ли вы мне?
Enseño arte occidental y me preguntaba... ¿ Querrías posar para mí?
В тебе что-то есть, Мэрилин... Не могу уловить что. Мне хотелось бы познакомиться с тобой поближе.
hay algo en ti... no se lo que es.... me gustaría conocerte mejor
Теперь мне бы хотелось, чтобы меня никогда не забирали оттуда.
Deseo ahora nunca haber sido sacada de él.
Нет, но мне не хотелось бы работать над этим делом.
- No. - Pero prefiero no trabajar en este caso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]