Многое изменилось traducir español
275 traducción paralela
Многое изменилось с тех пор, как я уехал?
¿ Tanto ha cambiado desde mi salida?
Сейчас многое изменилось.
Qué poquitos hay hoy.
За это время многое изменилось.
El cine ha cambiado mucho.
Вскоре я понял, что в мое отсутствие многое изменилось.
Me di cuenta de que algo había pasado mientras no estaba aquí.
- Многое изменилось, да?
¿ No ha cambiado, eh?
Да, многое изменилось.
Sí, ha cambiado.
Да, конечно. Ты знаешь, многое изменилось.
Sí, pero siempre hago cambios.
Зато у тебя многое изменилось, не так ли?
Las cosas han cambiado para ti, ¿ no es así?
Стэйси, в Лаго многое изменилось, ты мне нужен.
Todo cambió en Lago.
¬ сего пару минут назад ты... ёна € леди, очень многое изменилось за последние несколько минут.
Hace unos minutos estabas... Jovencita, algo grande ha ocurrido en los últimos minutos.
Да, мне очень жаль, Ваше Величество. Здесь многое изменилось, пока вы были в Токио.
Sí, es muy desafortunado, pero hubo muchos cambios mientras estuvo en Tokio.
- Многое изменилось.
Muchos cambios.
Спасибо, Доктор Малькольм, но мне кажется, что многое изменилось...
Gracias Dr. Malcom, pero las cosas son un poco diferentes a como las temiamos.
Не знаю, может это погода виновата... но в последнее время многое изменилось.
No sé si es el tiempo... Pero últimamente cambié mucho.
"У нас многое изменилось с тех пор, как ты ушёл в морскую пехоту".
♪ Oh, si tú le dices a mi corazón ♪ ♪ Mi corazón adolorido y roto ♪
В любом случае, Ленни, скажем прямо... между нами многое изменилось.
Enfréntalo, las cosas cambiaron entre nosotros.
Ньiнче друзья у нас многое изменилось.
Pero ahora las cosas son muy distintas.
Господин Флинт... я не хочу наступать Вам на пятки, но многое изменилось.
Sr. Flynt sin ofender a nadie las cosas han cambiado desde que Ud. dirigía la compañía.
Многое изменилось с тех пор как ты ушла.
Mucho cambio desde que te fuiste.
С 67-го года многое изменилось.
Mucho ha cambiado desde 1967.
Во мне многое изменилось.
Creo que tuve un cambio en lo más íntimo.
В течение года, пока Стив был в тюрьме, многое изменилось. Крупные корпорации контролировали ночную жизнь всего Нью-Йорка
Grandes corporaciones tomaron el club e hicieron lo de costumbre :
Очень многое изменилось, стало цивилизованней
Ahora todo es bastante civilizado.
Я не хочу вести себя как придурок, но здесь слишком многое изменилось.
Oye, no quiero ser descortés, pero tú... Tú estás cambiando todo aquí.
Со времён нашей молодости многое изменилось
Como sea, muchas cosas no son como eran en mis tiempos.
- С тех пор, как я здесь, многое изменилось.
Han pasado muchas cosas desde que me vine aquí.
Пока мы вкладывали деньги в рекламу пива со шведками в бикини, в рекламной сфере многое изменилось.
Hacemos comerciales de cerveza con el equipo sueco de bikinis. Todo ha cambiado.
Вообще-то, изменился. Пока ты спал, очень многое изменилось.
en realidad, si. mientras dormias he cambiado mucho.
С тех пор многое изменилось.
Muchas cosas han cambiado desde entonces
Хотя и многое изменилось со времён моего детства, но всё равно приятно снова оказаться дома.
" Mucho había cambiado desde mis días pero aún así fue bueno estar en casa otra vez.
Джесс, после помолвки твоей сестры многое изменилось.
Jessie, ahora que tu hermana está comprometida, es diferente.
Нет, я бы с удовольствием, просто многое изменилось в моей жизни.
- No. Me encantaría. Si fuera por mí, estaría ahí en seguida.
в "Ноу" многое изменилось.
Deberías conocer nuestra situación actual.
Многое изменилось. Ты это видел.
Hubo muchos cambios.
- Многое изменилось после Сент-Луиса.
Las cosas cambiaron desde St. Louis.
Старик... многое изменилось.
Todo ha cambiado. Tú has cambiado. Sí, bueno, sucede en la vida.
- Многое изменилось.
Las cosas cambiaron.
Я думаю, ты увидишь, что многое изменилось, с тех пор как я вернулся.
Creo que descubrirá que muchas cosas han cambiado desde que volví.
Но прошло много лет, и многое изменилось.
Pero al paso de los años dejaron de escucharla.
Я слышал, там многое изменилось.
Aunque un amigo me comento que no es el de siempre.
... всё нормально. Честно говоря, с нашего второго свидания многое изменилось..
Cuando pienso en eso, en serio se veía venir desde nuestra segunda cita.
- Корди, я знаю, слишком много всего, чтобы принять, и многое изменилось.
- Cordy, ya se que es complicado, muchos cambios.
В законах многое изменилось со времени того решения.
Han habido muchos cambios en la ley desde aquella decisión.
Здесь многое изменилось.
Las cosas han cambiado por aquí
Многое изменилось.
Están llenos de cambios.
Полагаю, после моего крушения многое сильно изменилось.
Imagino que las cosas habrán cambiado mucho desde que choqué.
Тут многое изменилось. Я вижу.
Han cambiado mucho las cosas.
За 2 года многое тут изменилось. И в политике, и в жизни. Да.
Las cosas cambiaron completamente en los últimos dos años, las circunstancias políticas cambiaron.
Многое тут изменилось за последнее время.
Muchacho, las cosas han cambiado mucho por aquí.
Они сломали мой нос, челюсть. Но многое не изменилось.
Rompieron mi nariz mi quijada pero tanto es lo mismo.
В последнее время многое изменилось.
- Sí.
многое изменилось с тех пор 26
изменилось 57
много лет назад 372
много 1360
много денег 162
много друзей 21
много раз 393
много времени прошло 77
много места 20
много времени 55
изменилось 57
много лет назад 372
много 1360
много денег 162
много друзей 21
много раз 393
много времени прошло 77
много места 20
много времени 55
много работы 133
много чего 197
много лет 128
много ты знаешь 18
много воды утекло 36
много дел 50
много людей 103
много лет спустя 24
много вещей 25
многое 128
много чего 197
много лет 128
много ты знаешь 18
много воды утекло 36
много дел 50
много людей 103
много лет спустя 24
много вещей 25
многое 128