English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ М ] / Многое из того

Многое из того traducir español

96 traducción paralela
Учитель, многое из того, что тьl говоришь, нам непонятно.
Rabino, no llegamos a entender el significado de muchas de sus enseñanzas.
Моя работа заставляет делать многое из того, что мне не по душе. Но я не слишком переживаю.
Hago cosas que no me gustan, pero mi trabajo me importa mucho.
Но многое из того, что обычно считается ядом, не убивает сразу.
Pero algunos comúnmente considerados venenos no matan de inmediato.
Многое из того, что мне удалось прочитать, говорит в подтверждение слов Однорукого.
Mucho de lo que pude descifrar apoya la teoría del hombre manco.
Я уже знаю многое из того, что вы рассказали про Центавр.
Ya sabía mucho de lo que me has contado sobre los centauri.
Многое из того, что было в твоём детстве я подавил сам в себе. Может быть отец помнит о чём-то, что ты в себе подавил.
Tal vez papá de acuerde de algo que reprimiste.
Многое из того, что кажется хорошим и надёжным, может причинить боль.
Muchas cosas que parecen buenas y poderosas pueden hacer sufrir.
Раньше многое из того, что они делали, приносило нам только пользу.
En el pasado siempre hacía cosas que al final nos beneficiaban. Debemos tener en cuenta eso.
Тебе на многое из того что принадлежит мне нравится смотреть?
Te gusta mirar muchas cosas que me pertenecen.
Многое из того, что было забыто.
Mucho de lo que era se ha perdido.
Я не скрываю что многое из того, что я делаю, пришло от Столмана.
No puede esconder que mucho de eso vino de Stallman.
Хотя, даже тогда она была намного более стабильна чем многое из того, что сейчас называют "работающие" ( "production" ) операционные системы
Sin embargo, inclusive entonces era mucho más estable que muchos de lo que hoy llamamos sistemas operativos de "producción".
Произошло также многое из того, чего я мог ожидаты.
Ocurrieron muchas cosas que creí que ocurrirían.
Картридж-Автомат имеет в виду, что многое из того, что делает нас устаревшими... делает нас и уникальными.
Lo que la Unidad de Cartucho quiere decir es que lo que nos hace viejos es lo que nos hace únicos.
Форман, очень многое из того, что ты только что сказал заставляет меня хотеть пнуть тебя под зад.
Forman, muchas partes de lo que dices me dan ganas de partirte el culo.
Дамы и господа, многое из того, что вы сегодня здесь видели можно назвать фокусами, забавными мелочами.
Damas y caballeros, mucho de lo que han visto puede ser denominado ilusión o minucia amena.
Не знаю, кто ты но многое из того, что ты сказал в доме имело смысл.
No sé quien eres, pero mucho de lo que dijiste allí en casa tuvo sentido.
Она меня заставляла делать многое из того, что я не хотел.
Me ha obligado a hacer muchas cosas que no quería hacer.
Понимаете, многое из того, что мой сын делал - незаконно, но он - хороший парень.
Algunas de las cosas que hizo mi hijo son ilegales. Y él es un buen muchacho.
Что ж, в этом есть своя поэзия. Многое из того, что мы ищем всю жизнь, обычно оказывается прямо перед нами.
Me supongo qué es poético de alguna manera, la mayoría de las cosas que pasamos nuestras vidas buscando, generalmente están frente a nosotros.
Многое из того, что мы ищем, гораздо ближе, чем мы думаем.
Lo que buscamos está más cerca de lo que creemos.
- Многое из того - кого вы знаете.
- Tiene mucho que ver quién eres.
Я не психиатр, но многое из того, что она сказала - правда.
No soy psiquiatra, pero mucho de lo que dijo tiene sentido.
Многое из того, чем мы занимаемся в таком продукте, на самом деле состоит в том, чтобы убрать дизайн с пути.
Mucho de lo que parece que hacemos con producto así es deshacernos del diseño.
Кажется, что тебе понадобилось бы два человека, что бы сделать многое из того, что ты сделал.
Parece que se necesitarían dos personas para hacer casi todo lo que hiciste.
Довольно любопытно, детектив, но у меня осталось довольно многое из того оборудования, которое было до операции.
Si está lo suficientemente interesado Detective, todavía tengo gran parte del mismo equipo que tenía antes de la operación.
Нам нужно многое из того, что на первый взгляд надоедает и раздражает.
Necesitamos muchas de las cosas que, a primera vista, son molestas e irritantes.
Многое из того, что написал Блэквуд в конце жизни,.. ... похоже на рассказы Салли :
Lo que Blackwood escribió al final de su vida es muy parecido a la historia de Sally :
И на нашу долю выпали потрясения, и многое из того, что мы друг другу говорили, мы хотели бы взять обратно.
Quiero decir, hemos tenido nuestra parte de la tragedia y nos hemos dicho unas cuantas cosas nos gustaría no haber dicho jamás.
Многое из того, что Лайтман делает сейчас,
Mucho de lo que Lightman hace estos días
Многое из того, что ты знаешь.
Se todo lo que tu haces.
Что ж, наверное многое из того, что вы делаете, другим людям кажется глупым!
¡ Pues lo que usted hace, a algunos también nos parece una estupidez!
Столь многое из того, что мы делаем, ваша честь, не точно.
Mucho de lo que hacemos es incierto, señoría.
Я знаю, что это неловкая ситуация, и я не хочу обвинять Элис, раз её здесь нет, чтобы оправдаться, но многое из того, что пошло не так, было именно по ее вине.
Sé que esto es delicado, y no quiero culpar a Alice ahora que no está aquí... para defenderse, pero gran parte de lo malo que ocurrio fue completamente su culpa.
Многое из того, что они говорят - правда.
Mucho de lo que dicen es verdad.
Многое из того, что здесь происходит, находится под постоянным наблюдением.
Aquí pasan muchas cosas que pasan desapercibidas.
И многое из того, что ты сейчас чувствуешь, происходит от лечения.
Mucho de lo que sientes es por el tratamiento.
Многое из того, что я здесь делаю - странно.
Mucho de lo que hago aquí es extraño.
Камера не показала многое из того, что происходило в отдаленной части трассы.
En aquella carrera hubo muchas cosas que no se vieron por televisión, que ocurrieron en la parte trasera del circuito.
Многое из того, что делал Ф.О.З... принималось за экономический саботаж.
Mucho de lo que el Frente de Liberación de la Tierra hizo... Se consideró sabotaje económico.
Итак. Многое из того, что тебе известно, знаем и мы. А кое-чего ты точно не знаешь.
Sabes bastante sobre lo que sabemos pero hay cosas que definitivamente no sabes.
Многое из того было правдой.
Bueno, ¿ sabes qué?
И многое из того, что знает Кох, должен также знать и Клосс.
y la mayor parte de lo que sabe, los Koch debe saber bien.
Мы многое можем из того, что Саргон запрещал нам использовать.
Tenemos muchos poderes que Sargon no nos permitía usar.
Извините. Не вижу необходимости напоминать здесь о таких вещах. Я думаю, здесь было многое сказано, и мы постараемся сделать выводы из того, что вы нам предложили.
Bueno, creo que ya hemos hablado lo suficiente por ahora... uuhm, hemos tocado uuhm, muchas cosas y muchos temas... y quiero decir que vamos a sacar las conclusiones oportunas y buscar soluciones.
Находясь на берегу, мы узнали многое из того, что мы знаем.
Sabemos que nos acercamos al mayor de los misterios.
Я не уверена, что многое поняла из того, что он говорил.
No sé si entendí gran parte de lo que dijo.
Многое из этого исходило од одного из вас од того, кто клянётся, что в тюрьме лучше ежели здесь.
Mucho de esto viene de uno de uds quien afirma que la prisión es mejor que aquí.
Я понял многое, из того, что происходит, Гриффин.
Están pasando muchas cosas, Griffin. Muchas cosas.
У меня были кое-какие подозрения. Многое из того, что она говорила, не сходилось, так что я встретилась с ней и поймала ее на лжи.
Llevas mucho dinero encima.
Знаешь, это... это очень многое может объяснить - осознание того, что твои родители - тоже подвержены ошибкам, и видеть, как часто они действуют, исходя из собственного ощущения небезопасности, чем из наших недостатков.
Sabes, puede ser... Puede ser muy enriquecedor empezar a entender a nuestros padres como falibles y ver como de a menudo sus acciones vienen de sus propias inseguridades, más que de nuestra incompetencia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]