English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Н ] / На каждого

На каждого traducir español

1,289 traducción paralela
Мы могли бы поделить по 50 % на каждого из троих.
- Podemos repartirlo al 50-50-50 %.
Знаете, он был похож на каждого ребенка в этом районе.
Se parecía a cualquier otro chico de esta ciudad.
50 000 на каждого из чиновников магистратуры.
50.000 para cada secretario del magistrado.
Паке, мне нужно досье на каждого китайца, который сидел в этой ложе.
Pacquette, quiero el prontuario de todos los chinos en ese palco.
Агустина имеет в виду замечательное селение Альканфор Де Лас Инфантас. Согласно статистике, в этом селении самое большое число случаев сумасшествия на каждого жителя.
Se refiere a la maravillosa localidad de Alcanfor de las lnfantas, que, según las estadísticas, posee el mayor índice de locura por habitante.
У нас с тобой по 45 штук на каждого.
Llegamos a $ 45.000 por cabeza.
- По 50 процентов на каждого, если не возражаешь.
- Ah, al 50 % cada uno, si no te importa.
В обычной ситуации я бы накричал тут на каждого, пока не охрип, но, возможно, это приведет к нежелательной реакции.
Normalmente, le gritaría a todos hasta quedarme sin voz pero quizá ésa sea una mala reacción ahora.
- По бутылке на каждого?
- Botellas para todos.
По одному на каждого мужчину, с которым я переспала.
Estaré presionándole el abdomen para liberar gas, o "lo pedorrearé".
Чтобы костер горел так долго, понадобилось бы 260 трлн. куб. м дров, то есть по 43000 куб. м дров на каждого жителя Земли.
Si quisieras hacer un fuego que dure tanto tiempo necesitarías 72 billones de pilas de madera. Eso es 12.000 pilas por cada hombre, mujer y niño en el planeta.
Раз уж Эдди притырил мои денежки на раскрутку "Chez Amie", то получается, я инвестор. И я буду снимать проценты, по 60 центов с каждого доллара, и проверять счета, шоб без наебалова.
Como Eddie me robó los fondos que pusieron a Chez Amie en pie, me considero un inversor y haré que protejan mis intereses 60 centavos por cada dólar.
На борту каждого более 2000.
Más de 2.000 a bordo de cada una.
А затем я спасу Землю, а затем, для завершения, я уничтожу каждого вонючего далека на небе!
Luego voy a salvar la Tierra. Y, para terminar voy a borrar a todos los apestosos Dalek de la faz de la Tierra.
Люк, в Америке на крыше каждого загородного дома лежит чья-то потерянная фрисби.
Luke, hay un frisbee perdido en el techo de toda casa americana de los suburbios.
У каждого можно найти нечто подобное...
En las carreras de todos, encontrará cosas que- -
Наверное можно просканировать каждого из нас и найти пять различных штуковин, похожих на рак.
Podrían hacérnosla a cualquier y hallar 5 cosas que parezcan cáncer.
Тебе предъявляют ларец мудрости, где для каждого что-нибудь найдется.
Claro es la tecnica de la gente como él
Заказы на поставку надо утверждать в конце каждого месяца.
Las órdenes de compra deben ser aprobadas a fin de mes.
Ты презираешь каждого, кто вступает в имитацию гетеросексуального союза, которая по самой своей природе обречена на провал. Я ведь правильно повторил?
¿ Lo dije bien?
И теперь далеко не для каждого найдётся там место.
Debido a la falta de espacio, ya no puede entrar cualquiera.
Сатан призвал каждого на Земле и за её пределами вложить свою энергию в Супердуховную бомбу.
y con la ayuda de Mr. Satan consiguieron hacer la super Genki-dama con la energia de todos los habitantes de la Tierra y finalmente Goku pudo derrotar a Majin Boo.
Избавляюсь от каждого следа его влияния на меня.
Deshaciéndome de todo rastro de su influencia sobre mí.
Затем при помощи программы переведешь по 10 тысяч долларов с каждого из них на мои счета в оффшорах.
Y con el programa en esto, vas a retirar 10000 dólares de cada cuenta y transferir el dinero a mis cuentas en el extranjero.
На танках... у каждого личный номер... Их долг – придти сюда.
Ahora que habíamos conseguido mejorar nuestra situación... estalla este golpe de estado.
На всех и каждого?
¿ Con todo el mundo?
Это вы отвечайте на вопрос. Вы хотите настроить против себя каждого торговца и бизнесмена в стране?
¿ Quieres que todos los comerciantes se pongan contra nosotros
Пусть господь Иисус Христос, который пожертвовал собой на кресте ради каждого из вас, даст вам силу и мужество преодолеть испытания и бедствия,
Que Nuestro Señor Jesucristo, que se sacrificó en la Cruz por todos vosotros,
"Я вижу куски говна на тротуаре каждый день- - и это не собачье дерьмо, а человеческое и это заставляет меня чувствовать такими безнадёжными, не только тех, кто сделал это а каждого человека на планете, если ты понимаешь о чем я."
"Vi mierda en la vereda el otro día no de perro, sino de una persona y me hizo sentir tan desesperado no por quien defecara allí, sino por todas las personas del planeta si saben de lo que hablo".
Чтобы выйти из места где тебя держат, Тебе необходимо пройти через ряд испытаний тебе придется страдать чтобы перейти на на следующий этап но после каждого у тебя будет шанс... шанс простить.
Para escapar de donde estás, tendrás que enfrentar una serie de pruebas. Tendrás que sufrir para avanzar de una a otra, pero después de cada una, también tendrás una oportunidad la oportunidad de perdonar.
Мы образовали нацию, мы совершили революцию и принесли на Землю что-то новое, свободную нацию, гарантирующую личную свободу каждого.
Formamos una nacion, hicimos una revolucion y creamos algo nuevo en la Tierra una nacion libre que garantizaba la libertad individual.
Если найти его код отмены и запустить его в систему, в голову каждого киберчеловека, они поймут, кем стали.
Si encontramos el código, el código de cancelación lo introduciremos en el sistema en todas las cabezas de los CyberHombres. Comprenderán lo que son.
Ну, полковник Шеппард, возможно, спас бы некоторых из оставшегося населения, но вместо этого он попытался спасти каждого из них, взяв всех беженцев на борт поврежденного военного корабля Древних, что практически лишило меня всех вариантов, которые были мне доступны.
El Coronel Sheppard pudo haber salvado a parte de la población que queda pero en su lugar, intentó salvarlos a todos refugiándolos a bordo de la nave de guerra de los Antiguos lo cual ha eliminado cualquier opción que yo pudiera aportar a la ecuación.
Возможность пленить сердце... каждого кто поймает его взгляд... хоть на миг. Но конечно, это всего навсего легенда.
- El poder de capturar el corazón... de toda persona que capte su mirada... aunque sea por un segundo.
В этот момент я понял что у западной женщины... были такие же возможности как и Света Каписы... эта власть овладевать сердцем каждого человека с которым пересечется ее взгляд... хоть на миг.
En ese momento supe que una mujer de Occidente... tenía el mismo poder que la Luz de Kapisa... ese poder de robarle el corazón a quien con su mirada se cruzase... aunque sólo fuese un segundo.
Это ужасный момент для каждого из нас. Момент, когда понимаешь, что ты один на целом свете.
Es un momento sobrecogedor para todos nosotros ese momento en el que nos damos cuenta de que estamos solos en el mundo.
Мы ищем отпечатки у каждого тела и обыскиваем каждое место преступления на предмет волос и ниток, но, конечно, пока без результатов.
En cuanto a rastros, sacamos impresiones l � ser rodeando cada cuerpo y aspirando todas las escenas del crimen buscando cabello y fibras pero, claro, � stas son casas vac � as.
Хорошо, мне нужно, чтобы ты коснулся большим пальцем до каждого пальца на правой руке.
Bien, necesito que toques cada dedo de tu mano derecha con el pulgar.
Возможности, таланты, одарённость, сила, которые внутри каждого человека на этой планете, неограниченны.
El potencial y los talentos, los dones y el poder que están dentro de cada individuo que está en este planeta son ilimitados
Цифры на бумажках означают продолжительность каждого скетча?
Los números en las esquinas de las tarjetas son la duración de cada segmento, ¿ verdad?
По тесту на каждого.
Hagan un test cada uno.
Во-вторых, я настаиваю на ускорении расчетов от каждого из вас.
Segundo, insisto en que todos ustedes incrementen su responsabilidad. - Respon...
За каждого подцепленного тобой парня я находил себе новую девушку на ночь.
Por cada tío con el que estabas, yo me iba con una nueva.
У каждого Волшебника есть "право" на призыв Слуги.
Un mago tiene el "derecho" de invocar Servants.
На хуй каждого, у кого впереди целая жизнь.
Chingar a todos los que se volvieron algo diferente de lo que soñaban ser.
На хуй каждого, кто жалеет тебя.. И тех, кто нихера не понимает.
Chingar a todos aquellos que creen que son alguien.
Мне нужны подбробные досье на каждого пассажира
¡ Arriba!
На схемах каждого здания есть большой пустой участок за стеной.
Los planos para cada uno de los edificios tienen una gran área vacía detrás de una pared.
У каждого доктора есть свой подход к пациентам например Терк сосредоточен на эффективности
Cada doctor tiene su forma de tratar con sus pacientes. Turk era todo sobre eficiencia.
В жизни каждого мужчины однажды наступает время, когда он, так, скажем, оказывается на перекрестке.
Hay un momento en la vida de todo hombre en que se encuentra con una encrucijada.
И на дне буквально каждого озера в Антарктиде они находят Следы упорной борьбы за жизнь.
Y lo que encuentran en el fondo del casi antártico lago es un testamento de la obstinada tenacidad de vivir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]