English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Н ] / На нем

На нем traducir español

6,165 traducción paralela
Ты сможешь ездить на нем и делать... Типа прыжки?
Lo hacen, como... ¿ como saltos?
Я хочу, что теперь сфокусировались на нем. И на тех найденных рюкзаках. Я хочу чтобы их проверили на наличие человеческой ДНК.
Quiero que ahora sea el centro y todos esos mochileros que subestimamos, quiero que busquen ADN humano.
Так, почему бы тебе не сказать мне, какую сумму мне на нем написать?
Así que... ¿ por qué no me dices... por cuánto lo hago?
Луис, ты получил всё, чего хотел. И с этого момента ты прекращаешь срываться на нем, потому что я никогда не позволю ему уйти.
Louis, tienes todo lo que querías, y vas a terminar de desquitarte con él, porque no importa lo que hagas, no lo dejaré renunciar.
- И сколько на нем?
¿ Cuánto hay?
На нем была куртка?
¿ Llevaba una chaqueta?
А почему на нем мое имя?
¿ Por qué está mi nombre ahí?
Уборка экскрементов сказалась на нем.
De tratar con indeseables se le ha contagiado.
Ключ с замком на нем.
Una llave con un cerrojo.
Я б хотела сделать предложение, что когда кто-нибудь приходит в гости, на нем должна быть рубашка,
Me gustaría proponer cuando visites a tu vecino, has de llevar puesta una camisa. Vivimos en Tucson.
Ну, в этом старье не было никакой жизни, поэтому я нарисовала веселую маленькую собачку на нем.
Bueno, ese viejo cuadro no tenía ninguna gracia, así que he pintado un divertido perrito en él.
Знаю, они сказали, на нем ни царапины.
- No, lo sé, porque ellos dijeron que no había señales de lesiones físicas.
Мать говорила со мной на нем дома, пока я рос.
Mi madre lo hablaba en la casa, mientras crecía.
Готов спорить, на нем ни единой царапины после аварии.
Seguro que salió del accidente sin un rasguño.
- Что на нем?
- ¿ Qué hay dentro?
Он на нем помешался.
Estaba obsesionado con ello.
Вы, вероятно видели, что на нем это написано.
Prácticamente lo llevaba escrito.
Я сделал то, что я чувствовал, было правильным решением, и это было правильно, и я на нем настаиваю.
Hice lo que me pareció que era lo correcto y era lo correcto y estoy convencido de ello.
На нем 100 тыс.
Con cien mil de saldo.
И судя по ушибам вокруг его Адамова яблока, на нем, возможно, был узел, завязанный посередине.
Y basándome en las contusiones que tiene alrededor de la manzana de Adán, probablemente tuviera un nudo hecho en el medio.
- По крайней мере, на нем нет сланцев.
- Al menos no lleva chanclas.
На нем большого размера поло телесного цвета.
Él está usando una camisa caqui extra grande.
Чего ты зациклился на нем?
¿ Por qué te comportas de este modo?
- На нем брюки просто болтаются. Он болел?
Los pantalones le quedaban flojos. ¿ Ha estado enfermo?
Я даже на нем настаиваю.
De hecho, insisto en ello.
Хочешь прийти на мою вечеринку... ( нем. )
¿ Quieres venir a mi fiesta de cumpleaños...?
Угомонитесь на секунду. ( нем. )
Enfríe un segundo.
Что? На хуй иди! ( нем. )
- ¡ Vete a la mierda!
Пошли на крышу! ( нем. )
¡ Vamos a golpear el techo!
На хуй это! ( нем. )
¡ A la mierda!
Кто-то взломал сервер и разместил это на нём.
Alguien debe haber hackeado el sistema y lo ha metido ahí.
Я подтвердил правильность твоего решения, несмотря на то, что ничего об нём не знал.
Me las arreglé para apoyarte, a pesar de que no sabía nada de ello.
Я на нём сорвался. Сердечный приступ.
Lo insulté y le dio un infarto.
ЦРУ утверждает, что следов пороха на нём нет, значит он был застрелен с расстояния.
Los de CSI dicen que no hay residuos de disparos en él, así que tiro que lo mató se hizo desde lejos.
В нем было столько боли, что он вымещал ее на маме, на отце и на сводных братьях и сестре.
Sentía tanto dolor que se desquitó con su madre y su padre y con sus hermanos.
- Сможете полетать на нём.
- Puedo guardarte un sitio si quieres.
Нужно, нужно... ну не знаю... найти какой-нибудь заброшенный дом и спрятаться в нём.
Tenemos... Tenemos... No sé...
На нём пятна хрома.
Hablando de cromado.
Думаю, Альфонс и его любовница на нём занимались чем-то более интересным.
Creo que Alfonz y su amante hicieron algo más que eso.
Мы нашли старый подголовник в мусорном контейнере за вашим офисом, и ваши отпечатки были на нём.
Recuperamos el viejo reposacabezas del contenedor... que hay detrás de su oficina de tasación y tenía sus huellas.
Если ты переделаешь тест и спросишь марку и вкус сэндвич-мороженого, все ингредиенты в нем, температуру воздуха, время дня и что он ел на обед, спорю на сотню баксов, тест пройдет нормально.
Bueno, si rehaces el examen, y solo le dices la marca y sabor de sandwich de helado y cada ingrediente que contiene, la temperatura ambiente la hora del día, y lo que comió de almuerzo, te apuesto cien dólares a que obtendrás una lectura normal.
Этот стул... ты сидел на нём.
Esa silla... te sentaste ahí.
Но сто лет назад турки повесили моего прадеда на фонарном столбе, я попыталась спеть о нём на родном языке, но не нашла понимания в Лос-Анджелесе.
Pero cien años después de que los turcos colgaran a mi bisabuelo de una farola, intento cantar sobre él en mi lengua nativa y ni siquiera puedo ir a "Buenos días Los Ángeles".
Я ничего о нём не знаю, кроме того, что он на нас охотится.
No sé nada acerca de él, sólo que nos está cazando.
Что до Траволты, говорят, что он... Конечно, о нём ходят всякие слухи, которые муссируются в жёлтой прессе... Но на самом деле, речь скорее идёт о взаимовыгодной сделке.
En lo que concierne a Travolta, están todos esos rumores que escuchamos en los tabloides, pero en realidad es más como una calle de dos sentidos.
На нём был твой халат.
Tenía puesta tu bata.
Убедись, что на нём ни царапины, иначе Зорин нам головы снесёт.
Asegúrate que no reciba disparos o Zorin nos arrancará la cabeza.
Я просто спросила Фрэнки о ресторане на вершине Prudential Center, такой ли он крутой, как о нем говорят.
Le estaba preguntando a Frankie si es verdad que el restaurante de lo alto del Prudential Center ha cambiado tanto.
На прошлой неделе или около того, приходил один парень, спрашивал о нем.
Vino otro tío la semana pasada o así preguntando por él.
Я просто слышал о нём, когда был на работе.
Me enteré de ello cuando salía del trabajo.
Ах... на нём был плащ с капюшоном.
Llevaba una capa con capucha.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]