English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Н ] / Немного поздновато

Немного поздновато traducir español

111 traducción paralela
- Немного поздновато спрашиваю, да?
- Un poco tarde para preocuparse, ¿ verdad?
Тебе не кажется, что уже немного поздновато для этого, Тейтам?
¿ No es un poco tarde, Tatum?
Теперь мне уже немного поздновато его носить.
No es ya propio para mí.
Немного поздновато для визита, не так ли, Файл?
¿ Un poco tarde para estar de visita, no, File?
Вы немного поздновато.
- Buen día. Estamos comenzando un poco tarde.
- Уже немного поздновато. - Что? Нет!
- Es tarde para hacerlo.
Только немного поздновато все это.
Un poco tarde, todo sea dicho.
- Немного поздновато для моих извинений. Так рада тебя видеть.
- Tuve que quemarlo para avisarlo.
- Не обращайте на нас внимания, лэди. Сейчас немного поздновато.
No se preocupe por nosotros.
Немного поздновато для Хэллоуина, а?
Un poco tarde para Halloween, ¿ no?
Мы прибыли немного поздновато.
Hemos llegado un poco tarde.
- Немного поздновато, вам не кажется?
- Es un poco tarde, ¿ no cree?
Мне 43, немного поздновато для латентности.
Tengo 43 años, un poco tarde para la lactancia.
Дорогой, с этим немного поздновато.
Pues ya es un poco tarde, chato.
Это уже две штуки. Уже немного поздновато.
Es un poco tarde para todo eso, Gaz.
Уже немного поздновато для этого семейного вздора.
Es tarde para esas tonterías de unir a la familia.
Я поняла это немного поздновато.
Me di cuenta un poco tarde.
— ейчас немного поздновато звонить.
Es tarde.
ј ректору звонить тоже немного поздновато?
No es tarde para llamar a la rectora.
Немного поздновато. Знаешь, сколько охотников за ее головой?
Demasiado tarde. ¿ Tienes idea de cuánta gente va tras ella?
Нет, нет. Немного поздновато.
Ya es muy tarde.
Это смачно. Грустно, но немного поздновато.
Por desgracia, es un poco tarde.
- Да, только немного поздновато.
- Un poco tarde.
Всё, кажется, случается немного поздновато, не так ли?
Todo parece estar pasando demasiado tarde, ¿ no crees?
Сэнди,... тебе не кажется, что уже немного поздновато для выпивки?
Sandush... ¿ No crees que estás bebiendo un poco de más últimamente?
По-моему, немного поздновато, а?
Es un poco tarde ahora, ¿ no es cierto?
- Да, но - Уже немного поздновато.
Sí, pero, bueno, es un poco tarde.
- Немного поздновато для этого.
Ahora es un poco tarde.
Немного поздновато играть в отца.
Es demasiado tarde para hacer de padre.
Немного поздновато, а?
Es un poco tarde para eso, ¿ no?
Ну, уже немного поздновато и я немного шатаюсь от вина
Bueno, es un poco tarde, y... estoy un poco mareada por el vino.
Я думаю, немного поздновато для молитв, нет?
Creo que es un poco tarde para empezar a rezar, ¿ no?
Немного поздновато для этого.
Es un poco tarde para eso.
Немного поздновато для этого, нет?
Es un poco tarde para eso ¿ no crees?
Немного поздновато бояться.
Hey, es un poco tarde para echarse atras.
Прости, Весли, но уже немного поздновато
Lo siento, Wesley, pero es un poco tarde.
Что-то немного поздновато сегодня для этого занятия.
Se está haciendo un poco tarde para rezar el Santa María.
О, немного поздновато для этого.
Bueno, es un poco tarde para eso.
- Немного поздновато для этого.
Es un poco tarde para eso.
- Боюсь, для этого немного поздновато.
Oh, creo que es un poco tarde para eso.
- Немного поздновато для такого.
- Parece un poco mayor para eso.
Уже немного поздновато для этого.
Ya es un poco tarde para eso.
Немного поздновато для Встречи, не так ли?
¿ Es un poco tarde para una reunión, verdad?
Немного поздновато для всего этого, не так ли, мама?
Un poco tarde para todo esto, ¿ no, mamá?
Немного поздновато
Es un poco tarde para eso.
Ну, это немного поздновато для этого, потому что король проявил большой интерес к твоему случаю.
Bueno, es un poco tarde para eso porque el alcalde ha tomado mucho interés en tu caso.
Немного поздновато пытаться засунуть этого джинна обратно в лампу.
Bueno, es un poco tarde para meter a ese genio de nuevo en la lámpara mágica.
Ну, немного поздновато для этого.
Bueno, es un poco tarde para eso.
Сейчас уже немного поздновато об этом думать.
Es un poco tarde para preocuparse por eso.
Сейчас, черт возьми, немного поздновато.
Es jodídamente tarde.
- Немного поздновато для вас.
Un poco tarde para Ud.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]