На этом traducir español
17,998 traducción paralela
- Она выросла на этом.
Ella creció con estas cosas.
Мы будем на этом холме под радугой огоньков уходящего солнца, и я прочитаю ему письмо.
Vamos a estar en la colina debajo de un arcoíris de luces con el sol poniéndose, y le leeré la carta.
На этом всё, Брэтт.
Eso será todo, Brett.
В пределах последних 48 часов... на этом месте было совершено преступление.
En algún momento de los últimos 48 horas... se trataba de una escena del crimen activa.
На этом почтовом адресе нет писем от Дилана, но похоже, это ее ревнивый дружок.
Bueno, no hay mensajes de correo electrónico O o de un Dylan en esta cuenta, pero suena como un novio celoso.
Пристроивший камеру не имел технической подготовки, чтобы передавать в эфир или по кабелю, и он всё сохранял на этом диске а значит, ему приходилось периодически проникать сюда для доступа к отснятому.
El que plantó este carecía de los conocimientos técnicos que o difundir la alimentación, por lo que todo se almacena en esta unidad, lo que significa que habría han tenido que romper en varias ocasiones en el acceso o el material de archivo.
Тогда, на этом все.
Entonces, eso es.
Я знал, что это чушь, и позволил убедить себя, но на этом всё.
Sabía que sería una porquería. Dejé que me convencieras, pero ya me harté.
Ты на этом ринге, чтобы Мажордом блистал. – Я устал от этого.
Te subes al ring para hacer que Mayordomo luzca bien.
На этом листе.
En ese folio.
На этом нет.
En este no.
- На этом всё.
- Entonces, adelante.
Сплю на этом
Dormir en el.
А как случилось так, что вы единственная женщина на этом острове?
¿ Cómo puede ser que seas la única mujer en esta isla?
И на этом всё?
¿ Y ya está?
И кто именно настаивал на этом?
¿ Y quién fue, quién insistió en ello?
Что на этом портрете изображен не только я, но и тот институт власти, который я олицетворяю.
Que no estaba retratándome solo a mí, sino al cargo que represento.
ни он, ни один из последователей, которые заменят его на этом посту, для меня никогда не смогут сравниться с моим первым премьер-министром, которому мы с мужем многим обязаны.
Pero de nada serviría fingir que él, o cualquiera de los sucesores que algún día ocuparán su puesto, podrían ser capaces, a mis ojos, de ocupar el lugar de mi primer ministro, al que mi marido y yo le debemos tanto.
Как только Мишель сможет ходить, он заберёт её домой и на этом всё.
Tan pronto como Michelle puede soportar, Que se va a llevar a su casa, y luego estamos fuera de opciones.
Если вы подпишите ещё три документа, обещаю, на этом мы закончим.
Ahora, si se puede firmar sólo tres formas más, Te prometo que va a hacer.
Но он на этом не остановился.
Pero no se ha parado ahí.
Короче говоря, мы с Дэнни оказались на этом курсе семейной терапии.
Y... resumiendo, Danny y yo acabamos apuntándonos a esto de la terapia de parejas con vosotros.
C чего это Леваю менять планы на этом этапе?
¿ Por qué demonios Levi está cambiando de opinión a estas alturas del juego?
Согласно генеральным планам компании, они планируют реализовать проект Шарлотты по биотопливу на этом заводе.
Mm-hmm. Ahora, de acuerdo con los planes Zerakem archivó con la ciudad, planean poner en práctica proceso de biocombustible de Charlotte en esta planta aquí.
Он завис прямо на этом?
¿ Se colgó así?
Я окажусь на этом месте?
¿ hubiera terminado aquí?
Ну, может не совсем на этом, но в очень похожем.
Bueno, quizás aquí no, pero en algún sitio como este.
Да ладно, я не собираюсь кричать об этом на весь мир.
Vamos, no iba a grítalo a los cuatro vientos.
В реальном ящике. Ого. И в этом ящике я научилась никогда не ставить парня на первое место.
En una caja de verdad. Y en esa caja, aprendí que un hombre nunca sería lo primero.
Бекс, я не мог перестать думать об этом... и вернулся на продуваемое место.
Becks, no podía dejar de pensar, y volví al Rincón del Gemido.
Детективы спрашивали время смерти, я позаботилась об этом еще на месте преступления.
Los detectives pidieron momento de la muerte, por lo que se hizo cargo de que en la escena del crimen.
Закаты на горе Кредл, а еще я слышала, что Род Стюарт будет хедлайнером на Фестивале Голосов в этом году.
Atardeceres en la montaña Cradle, y he oído que Rod Stewart encabezará el Festival de Voces de este año.
Чтобы найти свое место в этом мире.
Para pertenecer a un lado, para encontrar tu lugar en este planeta.
Мы были на пути, пока не услышали обо всем этом.
Íbamos de camino allí hasta que oímos todo esto.
Люди в этом городе уже не видят своих различий и работают на спасение своей планеты.
Ahora, los humanos de esta ciudad han desechado sus diferencias y están trabajando hacia la salvación de su planeta.
Что в этом сложного? Она же королева. Она постоянно на виду.
No puede ser tan difícil, es la Reina, llama la atención, no puede desaparecer.
Мы уже об этом разговаривали, когда я только перевел его на Стейтен-Айленд, потому, что население Стейтен-Айленда на 75 % составляют белые.
Tuvimos esta discusión hace años... cuando le mandé expresamente a Staten Island porque la población... de Staten Island es 75 porciento blanca.
Ты можешь стучаться во все двери в этом здании, и взывать к великодушию моих людей, то ты сможешь собрать только на адвоката.
Puede llamar a todas las puertas de este edificio... y apelar a la generosidad de mi gente... pero no conseguirá nada más que lo suficiente para pagar a un abogado.
И я должна узнать способ, найти в этом смысл.
Tengo que encontrar la forma de darle un sentido a todo esto.
Вот любишь кого-то... больше всего... на всем этом сраном свете... боготворишь ее.
Amas a alguien... más que nada... en todo el jodido mundo.
Обычно, именно в этом разница между отелем на 3 и 4 звезды.
Podría marcar la diferencia entre hoteles de 3, 4 estrellas.
Майк, почему она не делает заявление? Сейчас где-то в этом мире моей сверстнице вылизывают киску, а я вынуждена смотреть на это.
En alguna parte, a una mujer de mi edad le hacen sexo oral y yo estoy viendo esto.
На этом миссия будет завершена.
¡ Con eso completaremos la misión!
Поговорите об этом на следующем сеансе.
Debería hablar de eso en su próxima sesión.
Если этот человек подаст на нас в суд, он должен об этом пожалеть.
Si este hombre nos demanda, tiene que arrepentirse.
- Об этом я и говорю. Этот человек ничуть не похож на меня!
Esa es la cuestión, ¡ esa imagen no muestra quién soy en realidad!
Не знаешь каково делать эту работу и не иметь того, с кем можно поговорить об этом, кроме кучки кураторов, которым насрать на это.
No sabes lo que es hacer este trabajo y no tener a nadie con el que hablar salvo un puñado de controladores a los que les importas una mierda.
Говорит, услышал об этом на полицейской волне.
Dijo que había oído sobre él en su escáner.
Вы соглашаетесь на сделку с признанием вины, больше одного дня в тюрьме вам не грозит, и запись об этом уничтожат через 24 месяца.
Si acepta declararse culpable, no pasará más de un día en la cárcel y se eliminará de sus antecedentes en 24 meses.
Я написала об этом статью на передовицу, вот и все.
Escribí una editorial sobre ello, eso es todo.
Но в этом году всё пошло на лад.
Pero este año, todo ha encajado.
на этом всё 338
на этом все 246
на этом и закончим 18
на этом остановимся 19
на этом самом месте 22
на этом закончим 24
на этом месте 25
на этом этапе 24
на этом острове 22
этому 109
на этом все 246
на этом и закончим 18
на этом остановимся 19
на этом самом месте 22
на этом закончим 24
на этом месте 25
на этом этапе 24
на этом острове 22
этому 109
этом 68
этому есть объяснение 36
этому нет оправдания 30
этому не бывать 337
этому нет конца 17
этому должно быть объяснение 16
этому парню 25
на этой земле 21
на этой неделе 190
на этой ноте 24
этому есть объяснение 36
этому нет оправдания 30
этому не бывать 337
этому нет конца 17
этому должно быть объяснение 16
этому парню 25
на этой земле 21
на этой неделе 190
на этой ноте 24