English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Н ] / На этом месте

На этом месте traducir español

662 traducción paralela
Встретимся на этом месте завтра в 3 часа. "
"Dame el encuentro aquí mañana a las 3 : 00".
На этом месте фильм мог бы и закончиться. Чего ещё ждать больному пожилому человеку в реальной жизни, кроме смерти?
Aquí, en el lugar de su humillación, el anciano se consumirá miserablemente durante el resto de su vida y aquí la historia estaría, en sentido estricto, acabada.
800 прекрасных резиденций будет выстроено прямо на этом месте.
800 residencias maravillosas se construirán aquí.
"Как заколдованный, я вечно буду Стоять на этом месте"
Quiero quedar aquí encantado, enraizado en esta postura.
На этом месте можно было бы построить административное здание.
Váyase antes de que la arrasen y construyan oficinas en su lugar.
Ты хорошо устроился на этом месте,.. .. и сделаешь всё, чтобы удержаться на нём, да?
Usted se apoderó de una buena cosa y no piensa soltarla.
На этом месте теперь стоит город, в нем тысячи жителей, что ты сделаешь, издашь указ о выселении?
Ahora hay ciudades. Cientos de personas. ¿ Vas a pedir que los desalojen?
На этом месте, в 07 : 54,
"En este momento... " 0754...
На этом месте Стюарт ошибся.
Y aquí es donde Stuart se equivocó.
Лучше на этом месте остановиться. Не будем об этом больше.
Pues, si te pones así, mejor dejarlo.
Здесь. На этом месте - топь.
Aquí está una elevación, allí hay un pantano.
Странный монстр, предположительно без предупреждения появился на этом месте, на изолированных берегах Тихого океана, в 100 милях к югу от Плимута.
El extraño monstruo apareció sin avisar en ese lugar aislado de la costa del Pacífico, a 160 kilómetros de Plymouth.
... уверены, что детали, использованные в бомбе, были собраны на этом месте в магазине электротехники Джима Молнера.
Se cree que el temporizador se fabricó en este taller de electricidad, propiedad de Jim Molner.
Мы извиняемся за то, что вынуждены прервать программу "Полемика" на этом месте, ввиду неожиданных технических неполадок, которые мы не можем сейчас устранить.
Lamentamos tener que interrumpir momentáneamente el programa "Polémica". Han surgido perturbaciones técnicas ajenas a nuestra voluntad.
Мадонна сказала, что, если на этом месте не будет построена церковь...
La Virgen ha dicho que si no construyen una iglesia no volverá. La Virgen dice que si no construyen una iglesia no volverá por aquí. ¡ Silencio!
Мадонна сказала, что, если на этом месте не будет построена церковь... она больше никогда не явится!
Iros a casa. Buenas noches.
Господин Старейшина! Если бы я был обычным вымогателем, разве я сидел бы так спокойно на этом месте?
Si fuera un vulgar extorsionista ¿ estaría plácidamente sentado aquí?
Можно на этом месте представить себе их дурачков,
Puedo imaginarme a los idiotas de sus hijos, en su lugar.
Да, верно, э, увидимся позже, на этом месте.
Vale, está bien, yo... nos veremos aquí de vuelta
Но на этом месте следы обрываются. Куда идти дальше?
Pero si no hay más rastros, ¿ cómo haremos para seguirlos?
На этом месте
Aquí mismo.
Я убеждён, что если город продаст им эти земли недорого, то они построят на этом месте завод.
ciudad vende las tierras baratas la empresa construirá su fábrica aquí
На этом месте. Запомнил?
Ese mismo es el sitio. ¿ Recuerdas?
На этом месте слышу регулярно.
- Continuamente en este sitio.
Прихотливая многоплановость света и цвета обернулась гармоническим единством. Каждый завершённый мазок кисти, казалось, был на этом месте от века.
La intrincada multiplicidad de luz y color... se convirtió en un todo... cada pincelada que daba, una vez acabada parecía haber estado allí desde siempre.
На этом месте может быть ваша большая хозяйская спальня.
Todo esto puede ser el dormitorio principal.
Кстати, на этом месте я сижу 26 лет, можете это понять?
Por cierto, hace 26 años que me siento en este lugar, ¿ Lo puede comprender?
Я сижу на этом месте уже 26 лет, можете вы это понять, наконец? !
Hace 26 años que trabajo en este lugar, ¿ puede entender eso de una vez!
Ты имеешь в виду, трижды на этом месте, то есть в 12 часов - три дня?
¿ A las 12 : 00 del mediodía, dentro de tres días?
Мы стояли на этом самом месте.
Hablamos de eso aquí mismo.
Я бы не думал бы об этом на вашем месте, может я - это последний шанс найти Вашего ребенка.
Yo que usted, no lo pensaría, quizás sólo yo pueda ayudarla a encontrar a su hija.
какая неожиданная встреча вы будете моим другом в этом чуждом месте хотя возможно вы ждете кого то здесь я должен был встретить свою мать она телеграфировала что приедет на этом поезде и ее нет?
¡ Qué encantador! Es como encontrar a un amigo en una tierra desconocida. Es tierra desconocida para mí.
"Мне известно об этом", говорит майор, "но факты от этого не меняются, и холм по прежнему на своём месте,.. .. и вы те, кто должен захватить его.".
"Lo sé", dijo el comandante, "pero a pesar de todo... allí está la colina y vosotros la vais a tomar".
¬ этом месте на окне кафе находитс € п € тно от пара, размером четыре на четыре с половиной фута.
Desde ahí, la ventana del café está empañada... hasta metro y medio por el vapor.
На вашем месте, мистер Поджигатель Замков, я дважды подумала бы, докладывать ли мистеру Нейзби об этом мальчике. Ему придётся рассказать, что он слышал от вас и про ваши помыслы.
Yo, en su lugar, señor Quema Castillos, me lo pensaría dos veces antes de contarle nada al señor Naseby sobre el muchacho, no sea que haya oído las palabras condenatorias que ha pronunciado.
На твоем месте я бы подумал об этом.
Yo en tu lugar me lo pensaría.
Но если работаешь в этом месте, то работаешь на меня, понял?
Pero si trabajas aquí para mí, ¿ está claro?
Очень легко. На твоем месте я бы об этом не забывала.
Si yo fuera usted, seguro que lo tendría presente.
Еще несколько секунд, как если бы вы еще сами колебались перед тем, как расстаться с ним, с самой собой, как если бы его силуэт, пускай серый, побледневший, грозил еще появиться - на этом самом месте, где вы вообразили его с чрезмерной силой, с чрезмерной боязнью и надеждой, боясь утратить вдруг эту прочную связь с...
Unos segundos más, como si todavía dudaras apártate de él, como si su silueta, ahora de color gris, podría reaparecer, en este mismo lugar donde tú lo imaginaste... de un modo horrible y esperanzado... por temor a perder este vínculo -
Но и в этом случае процесс не может вечно стоять на месте.
Muchas veces el caso dura para siempre. Hay que tomar medidas.
А я могла бы найти в этом месте пористую резину
Encontré un buen sitio aquí para conseguir piezas de esponja.
Конечно монсеньор отшельник, но оглянитесь вокруг мы находимся на Елисейских полях в это время в этом месте можно увидеть самых красивых женщин в мире
Señor Ermitaño, mire a su alrededor. Por todos los Campos Elíseos... encontrará a estas horas algunas de las mujeres más hermosas del mundo.
Я не могу доказать, на данный момент, что не Честертон прятался в этом месте.
No puedo probar en este preciso momento... que Chesterton no ocultase la llave donde está ahora.
- Конечно, на этом самом месте.
- ¡ Sí!
Капитан, приборы показали, что явление сосредоточено на планете, в этом самом месте.
Los efectos del fenómeno se centran en este planeta casi en este lugar.
Я бы на твоём месте долго об этом не думал.
Si fuera tú, no me lo pensaría mucho.
А в этом случае рекомендуется развивать мышцы спины. Эти мышцы держат позвонки на месте.
Tengo problemas con mis vértebras... así que tengo que ejercitar mi espalda.
Но мы встретимся завтра на том же месте. Прямо на этом же месте.
Mañana volveremos a reunirnos en este mismo lugar.
Знаешь, Мария, я иногда сомневаюсь что мы когда-нибудь найдем в этом смысл работая в таком месте.
¿ Sabes, María? A veces me pregunto si... alguna vez descubriremos el sentido de todo... trabajando en un sitio como éste.
Я бы на вашем месте не беспокоился об этом, мисс Хэмпден.
No dejaré que eso la preocupe, señorita Hampden.
Посмотри на меня. Ты думаешь я всю свою жизнь буду в этом месте?
Mírame. ¿ Piensas que voy a pasar el resto de mi vida en este lugar?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]